Lyrics and translation Han Sara feat. Gin Tuan Kiet - Xuân Về Khắp Nơi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xuân Về Khắp Nơi
Spring Returns Everywhere
Chút
nắng
ấm
cho
cành
mai
nở
vàng
A
little
warmth
of
sunshine
for
the
yellow
blooming
apricot
branch
Chút
gió
mát
cho
mùa
xuân
nhẹ
về
A
little
cool
breeze
for
the
spring
season
to
gently
come
Chút
lấp
lánh
trong
nụ
cười
em
thơ
A
little
sparkle
in
the
child's
smile
Mừng
một
mùa
xuân
mới
đến
Happy
New
Year!
Có
cánh
én
phương
trời
xa
tìm
về
There
are
swallows
returning
from
distant
skies
Có
tiếng
hát
trong
lòng
nghe
rộn
ràng
There
is
singing
in
my
heart
that
feels
lively
Có
ấm
áp
cho
người
già
thêm
vui
There
is
warmth
for
the
elderly
to
be
more
joyful
Nghe
xuân
về
khắp
nơi
Hearing
the
spring
returning
everywhere
Rộn
ràng
ngày
ba
mươi
quây
quần
cùng
nhau
bên
bếp
bánh
chưng
Lively
on
the
30th,
we
gather
around
the
stove
with
sticky
rice
cakes
Mừng
một
mùa
xuân
mới
muôn
vàn
lời
chúc
cho
nhau
bình
yên
Happy
New
Year,
countless
wishes
for
peace
for
each
other
Mẹ
mừng
người
con
xa
quay
về
mái
ấm
như
lúc
trẻ
thơ
Mother
is
happy
that
her
child
from
afar
returns
home,
as
warm
as
in
childhood
Lòng
bồi
hồi
nôn
nao
thắp
hương
cầu
chúc
trong
đêm
giao
thừa
My
heart
flutters
with
anticipation,
lighting
incense
to
wish
for
blessings
on
New
Year's
Eve
Gió
cũng
đã
mang
mùi
hương
nồng
nàn
The
wind
has
already
brought
a
strong
fragrance
Nắng
cũng
đã
ươm
vàng
mai,
hồng
đào
The
sun
has
already
nurtured
the
golden
apricot
and
pink
peach
blossoms
Cất
tiếng
hát
cho
ngày
xuân
thêm
vui
Let's
sing
for
a
joyful
spring
Xuân
đang
về
khắp
nơi
Spring
is
returning
everywhere
Năm
mới
tết
đến
rước
cười
vào
nhà
New
Year's
Eve,
let's
welcome
laughter
into
our
home
Quà
cáp
bao
la
mọi
nhà
no
đủ
Abundant
gifts,
every
home
is
prosperous
Vàng
bạc
đầy
hũ,
gia
chủ
phát
tài
Gold
and
silver
fill
the
jars,
the
family
head
is
wealthy
Già
trẻ
gái
trai
sum
vầy
hạnh
phúc
Old
and
young,
men
and
women,
all
gather
together
in
happiness
Cung
chúc
tân
niên
vạn
sự
bình
yên
Wishing
you
a
happy
new
year,
all
things
peaceful
Hạnh
phúc
vô
biên
vui
vẻ
triền
miên
Boundless
happiness,
endless
joy
Kiếm
được
nhiều
tiền
sung
sướng
như
tiên
Make
a
lot
of
money,
as
happy
as
a
fairy
Năm
mới
chúc
nhau
sức
khỏe
thật
nhiều
Wishing
each
other
good
health
in
the
new
year
Và
tiền
rủng
rỉnh
thoải
mái
tiêu
And
plenty
of
money
to
spend
freely
Chút
nắng
ấm
cho
cành
mai
nở
vàng
A
little
warmth
of
sunshine
for
the
yellow
blooming
apricot
branch
Chút
gió
mát
cho
mùa
xuân
nhẹ
về
A
little
cool
breeze
for
the
spring
season
to
gently
come
Chút
lấp
lánh
trong
nụ
cười
em
thơ
A
little
sparkle
in
the
child's
smile
Mừng
một
mùa
xuân
mới
đến
Happy
New
Year!
Có
cánh
én
phương
trời
xa
tìm
về
There
are
swallows
returning
from
distant
skies
Có
tiếng
hát
trong
lòng
nghe
rộn
ràng
There
is
singing
in
my
heart
that
feels
lively
Có
ấm
áp
cho
người
già
thêm
vui
There
is
warmth
for
the
elderly
to
be
more
joyful
Nghe
xuân
về
khắp
nơi
Hearing
the
spring
returning
everywhere
Rộn
ràng
ngày
ba
mươi
quây
quần
cùng
nhau
bên
bếp
bánh
chưng
Lively
on
the
30th,
we
gather
around
the
stove
with
sticky
rice
cakes
Mừng
một
mùa
xuân
mới
muôn
vàn
lời
chúc
cho
nhau
bình
yên
Happy
New
Year,
countless
wishes
for
peace
for
each
other
Mẹ
mừng
người
con
xa
quay
về
mái
ấm
như
lúc
trẻ
thơ
Mother
is
happy
that
her
child
from
afar
returns
home,
as
warm
as
in
childhood
Lòng
bồi
hồi
nôn
nao
thắp
hương
cầu
chúc
trong
đêm
giao
thừa
My
heart
flutters
with
anticipation,
lighting
incense
to
wish
for
blessings
on
New
Year's
Eve
Gió
cũng
đã
mang
mùi
hương
nồng
nàn
The
wind
has
already
brought
a
strong
fragrance
Nắng
cũng
đã
ươm
vàng
mai,
hồng
đào
The
sun
has
already
nurtured
the
golden
apricot
and
pink
peach
blossoms
Cất
tiếng
hát
cho
ngày
xuân
thêm
vui
Let's
sing
for
a
joyful
spring
Xuân
đang
về
khắp
nơi
Spring
is
returning
everywhere
Rộn
ràng
ngày
ba
mươi
quây
quần
cùng
nhau
bên
bếp
bánh
chưng
Lively
on
the
30th,
we
gather
around
the
stove
with
sticky
rice
cakes
Mừng
một
mùa
xuân
mới
muôn
vàn
lời
chúc
cho
nhau
bình
yên
Happy
New
Year,
countless
wishes
for
peace
for
each
other
Mẹ
mừng
người
con
xa
quay
về
mái
ấm
như
lúc
trẻ
thơ
Mother
is
happy
that
her
child
from
afar
returns
home,
as
warm
as
in
childhood
Lòng
bồi
hồi
nôn
nao
thắp
hương
cầu
chúc
trong
đêm
giao
thừa
My
heart
flutters
with
anticipation,
lighting
incense
to
wish
for
blessings
on
New
Year's
Eve
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vu Quoc Binh
Attention! Feel free to leave feedback.