Han Sara feat. Gin Tuan Kiet - Xuân Về Khắp Nơi - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Han Sara feat. Gin Tuan Kiet - Xuân Về Khắp Nơi




Xuân Về Khắp Nơi
Весна приходит повсюду
Chút nắng ấm cho cành mai nở vàng
Немного тёплого солнца, чтобы зацвели жёлтые абрикосы
Chút gió mát cho mùa xuân nhẹ về
Немного прохладного ветра, чтобы весна пришла незаметно
Chút lấp lánh trong nụ cười em thơ
Немного блеска в улыбке ребёнка
Mừng một mùa xuân mới đến
Встречаем приход новой весны
cánh én phương trời xa tìm về
Ласточки возвращаются издалека
tiếng hát trong lòng nghe rộn ràng
В сердце звучит радостная песня
ấm áp cho người già thêm vui
Тепло согревает стариков, принося им радость
Nghe xuân về khắp nơi
Слышно, как весна приходит повсюду
Rộn ràng ngày ba mươi quây quần cùng nhau bên bếp bánh chưng
В суете тридцатого числа мы собираемся вместе у очага с bánh chưng
Mừng một mùa xuân mới muôn vàn lời chúc cho nhau bình yên
Празднуя новую весну, мы желаем друг другу мира и покоя
Mẹ mừng người con xa quay về mái ấm như lúc trẻ thơ
Мама рада возвращению ребёнка под родной кров, как в детстве
Lòng bồi hồi nôn nao thắp hương cầu chúc trong đêm giao thừa
С волнением и трепетом зажигаем благовония с молитвами в новогоднюю ночь
Gió cũng đã mang mùi hương nồng nàn
Ветер уже доносит густой аромат
Nắng cũng đã ươm vàng mai, hồng đào
Солнце уже позолотило абрикосы и персики
Cất tiếng hát cho ngày xuân thêm vui
Споём песню, чтобы весенний день стал ещё радостнее
Xuân đang về khắp nơi
Весна приходит повсюду
Năm mới tết đến rước cười vào nhà
Новый год приносит в дом смех
Quà cáp bao la mọi nhà no đủ
Подарков так много, что в каждом доме достаток
Vàng bạc đầy hũ, gia chủ phát tài
Золото и серебро наполняют сундуки, глава семьи богатеет
Già trẻ gái trai sum vầy hạnh phúc
Старики, женщины и мужчины собираются вместе в счастье
Cung chúc tân niên vạn sự bình yên
Поздравляю с Новым годом, желаю всего самого наилучшего
Hạnh phúc biên vui vẻ triền miên
Безграничного счастья и бесконечной радости
Kiếm được nhiều tiền sung sướng như tiên
Заработать много денег и жить припеваючи, как небожитель
Năm mới chúc nhau sức khỏe thật nhiều
В новом году желаю тебе крепкого здоровья
tiền rủng rỉnh thoải mái tiêu
И чтобы денег было много, тратить без ограничений
Chút nắng ấm cho cành mai nở vàng
Немного тёплого солнца, чтобы зацвели жёлтые абрикосы
Chút gió mát cho mùa xuân nhẹ về
Немного прохладного ветра, чтобы весна пришла незаметно
Chút lấp lánh trong nụ cười em thơ
Немного блеска в улыбке ребёнка
Mừng một mùa xuân mới đến
Встречаем приход новой весны
cánh én phương trời xa tìm về
Ласточки возвращаются издалека
tiếng hát trong lòng nghe rộn ràng
В сердце звучит радостная песня
ấm áp cho người già thêm vui
Тепло согревает стариков, принося им радость
Nghe xuân về khắp nơi
Слышно, как весна приходит повсюду
Rộn ràng ngày ba mươi quây quần cùng nhau bên bếp bánh chưng
В суете тридцатого числа мы собираемся вместе у очага с bánh chưng
Mừng một mùa xuân mới muôn vàn lời chúc cho nhau bình yên
Празднуя новую весну, мы желаем друг другу мира и покоя
Mẹ mừng người con xa quay về mái ấm như lúc trẻ thơ
Мама рада возвращению ребёнка под родной кров, как в детстве
Lòng bồi hồi nôn nao thắp hương cầu chúc trong đêm giao thừa
С волнением и трепетом зажигаем благовония с молитвами в новогоднюю ночь
Gió cũng đã mang mùi hương nồng nàn
Ветер уже доносит густой аромат
Nắng cũng đã ươm vàng mai, hồng đào
Солнце уже позолотило абрикосы и персики
Cất tiếng hát cho ngày xuân thêm vui
Споём песню, чтобы весенний день стал ещё радостнее
Xuân đang về khắp nơi
Весна приходит повсюду
Rộn ràng ngày ba mươi quây quần cùng nhau bên bếp bánh chưng
В суете тридцатого числа мы собираемся вместе у очага с bánh chưng
Mừng một mùa xuân mới muôn vàn lời chúc cho nhau bình yên
Празднуя новую весну, мы желаем друг другу мира и покоя
Mẹ mừng người con xa quay về mái ấm như lúc trẻ thơ
Мама рада возвращению ребёнка под родной кров, как в детстве
Lòng bồi hồi nôn nao thắp hương cầu chúc trong đêm giao thừa
С волнением и трепетом зажигаем благовония с молитвами в новогоднюю ночь





Writer(s): Vu Quoc Binh


Attention! Feel free to leave feedback.