Hana Hegerová - Obraz Doriana Graye - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hana Hegerová - Obraz Doriana Graye




Střelte si páni na ty růže,
Взгляните на розы, джентльмены.,
Z těch kytka nikdy nezvadne,
От них цветок никогда не увядает,
Ten pugét ze střelnice u "Černý krasavice"
Пьюджет из тира "Черная красавица".
Vám léty omládne.
Ты будешь на много лет моложе.
Střelte si páni na ty růže,
Взгляните на розы, джентльмены.,
Z těch kytka nikdy nezvadne,
От них цветок никогда не увядает,
Ten pugét ze střelnice u "Černý krasavice"
Пьюджет из тира "Черная красавица".
Vám léty omládne.
Ты будешь на много лет моложе.
Jednou malíř na střelnici
Когда-то был художником на стрельбище
Z pultu zvedl pušku,
С прилавка он взял винтовку,
Jedno oko zakryl řasou
Один глаз прикрыт ресницей
Druhým hlídal mušku.
Второй охранял муху.
Trefil růži každou ranou,
Он бил по Розе с каждым ударом,
Papírovou, malovanou,
Бумага, раскрашенная,
z nich pugét byl,
Пока Пьюджет не стал одним из них.,
Pak pozval do hospody,
Потом он пригласил меня в паб,
Z který vedly dlouhý schody
Из которого вела длинная лестница
Na půdu, kde žil,
В страну, где он жил,
Na půdu, kde žil.
Земля, где он жил.
Říkal tomu ateliér,
Он называл это студией.,
Měl tam věci zvláštní,
У него там были странные вещи.,
Polámaný, rozhozený,
Разбитый, разбросанный,
Jako zbytky vášní.
Как остатки страсти.
Vypravoval do rána
Он говорил до утра
O portrétu Doriana
О Портрете Дориана
Příběh prastarej,
Древняя история,
O tom jak se obraz měnil
О том, как изменился образ
Podle toho, co si prožil
Судя по тому, через что тебе пришлось пройти
Pan Dorian Gray,
Мистер Дориан Грей,
Pan Dorian Gray.
Мистер Дориан Грей.
Střelte si páni na ty růže,
Взгляните на розы, джентльмены.,
Z těch kytka nikdy nezvadne,
От них цветок никогда не увядает,
Ten pugét ze střelnice u "Černý krasavice"
Пьюджет из тира "Черная красавица".
Vám léty omládne.
Ты будешь на много лет моложе.
Střelte si páni na ty růže,
Взгляните на розы, джентльмены.,
Z těch kytka nikdy nezvadne,
От них цветок никогда не увядает,
Ten pugét ze střelnice u "Černý krasavice"
Пьюджет из тира "Черная красавица".
Vám léty omládne.
Ты будешь на много лет моложе.
Uhranul abych nahá
Он околдовал меня, чтобы я разделась догола
K obrazu mu stála,
К изображению, на котором он стоял,
K obrazu, kterým bych mladá
К образу, по которому я молодой
Navždycky se stala.
Она была вечной.
Snad že mi ten obraz líbil,
Надеюсь, картина мне понравилась.,
Snad že se mi malíř líbil,
Надеюсь, художник мне понравился.,
Stoupla jsem si tam.
Я стоял там.
A pak přes to malování,
А затем через картину,
Došli jsme k milování,
Мы полюбили друг друга,
Obraz ještě mám,
У меня все еще есть эта фотография,
Obraz ještě mám.
Картина все еще у меня.
Visí obraz nad střelnicí
Повесьте картину над стрельбищем
ho nemám ráda,
Он мне больше не нравится.,
Připomíná, že mi mládí
Напоминает мне о моей юности
Ukazuje záda.
Он показывает свою спину.
Snad se malíř málo snažil,
Возможно, Художник мало старался,
Obraz se mu nepodařil,
Картина подвела его,
Nemění svou tvář.
Он не меняется в лице.
však každou novou poutí
Я, однако, каждое новое паломничество
Stárnu víc a to rmoutí,
Я становлюсь старше, и это меня огорчает,
Že byl malíř lhář,
Что художник был лжецом,
Že byl malíř lhář
Что художник был лжецом
Střelte si páni na ty růže,
Взгляните на розы, джентльмены.,
Z těch kytka nikdy nezvadne,
От них цветок никогда не увядает,
Ten pugét ze střelnice u "Černý krasavice"
Пьюджет из тира "Черная красавица".
Vám léty omládne.
Ты будешь на много лет моложе.
Střelte si páni na ty růže,
Взгляните на розы, джентльмены.,
Střelte si páni na ty růže,
Взгляните на розы, джентльмены.,
Střelte si páni na ty růže,
Взгляните на розы, джентльмены.,
Střelte si páni.! Na ty růže.
Попробуйте, джентльмены.! К розам.





Writer(s): Petr Rada, Petr Hapka


Attention! Feel free to leave feedback.