Hana Zagorová feat. Dagmar Veškrnová - Hra Na Pravdu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hana Zagorová feat. Dagmar Veškrnová - Hra Na Pravdu




Hra Na Pravdu
Игра в правду
Hana Zagorová:
Хана Загорова:
Byl večer podzimní
Был осенний вечер,
A mně se nechtělo spát
И мне не хотелось спать.
A nebyl vůbec lásky čas
И не было вовсе времени для любви,
A možná jsi byl s
И, возможно, ты был с ней.
A tehdy začal jsi mi lhát
И тогда ты начал мне лгать.
Proč uzavřel se kruh kolem nás
Почему замкнулся круг вокруг нас?
byla naivní
Я была наивной,
Svět se mi za zády smál
Мир смеялся за моей спиной.
Chtěla jsem vědět hned
Я хотела знать сразу,
Kdo rozdělil nás
Кто разделил нас.
Byl večer podzimní
Был осенний вечер,
A v tom se zázrak stal
И тут случилось чудо.
Když ve sluchátku
Когда в трубке
Ozval se hlas...
Раздался голос...
Dagmar Veškrnová:
Дагмар Вешкрнова:
Ahoj, jak se máš?
Привет, как дела?
Že se vůbec ptám!
К чему я вообще спрашиваю!
Nejsem na tom líp
Мне не лучше,
A černý svědomí mám
И меня мучает совесть.
Bodá jako nůž
Колет, как нож.
To ty snad pochopíš
Ты, наверное, поймешь,
Že a tvůj muž...
Что я и твой муж...
Teď to víš!
Теперь ты знаешь!
Hrály jsem si na pravdu chvíli
Мы играли в правду некоторое время,
A chvíli bylo slyšet jen pláč
И какое-то время был слышен только плач.
Nám dvěma vážně došly síly
У нас двоих действительно не осталось сил,
A smál se jenom falešnej hráč
И смеялся только лживый игрок.
Hana Zagorová:
Хана Загорова:
Byl večer podzimní
Был осенний вечер,
A se přestala bát
И я перестала бояться
hory prášků na spaní
Горы снотворного.
Možná jsi byl s
Возможно, ты был с ней,
To se nemělo stát
Этого не должно было случиться.
A zbylo jenom pousmání
И осталось только легкая улыбка.
Dagmar Veškrnová:
Дагмар Вешкрнова:
byla naivní
Я была наивной,
A jsem nemohla lhát
И больше не могла лгать.
Ten román by mně zlámal vaz
Этот роман сломал бы меня.
Byl večer podzimní
Был осенний вечер,
A mně se nechtělo spát
И мне не хотелось спать.
A nejen proto se mi třás hlas
И не только поэтому мой голос дрожит.
Hrály jsem si na pravdu chvíli
Мы играли в правду некоторое время,
A chvíli bylo slyšet jen pláč
И какое-то время был слышен только плач.
Nám dvěma vážně došly síly
У нас двоих действительно не осталось сил,
A smát se měl jen falešnej hráč
И смеяться должен был только лживый игрок.
A smát se měl jen falešnej hráč
И смеяться должен был только лживый игрок.





Writer(s): Michal David, V. Kopta


Attention! Feel free to leave feedback.