Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Co Mám Ze Své Výhry
Was hab' ich von meinem Sieg
Tys
toužil
jít
přímo,
já
oklikou
zas.
Du
wolltest
den
geraden
Weg,
ich
wieder
Umwege.
Vždy
na
puntík
přesný
a
já
nikde
včas.
Immer
auf
den
Punkt
genau,
und
ich
nirgends
pünktlich.
Můj
sen
byl
žít
v
městě
a
tvůj
podél
řek,
Mein
Traum
war
die
Stadt,
deiner
der
Fluss,
Tvou
zbraní
byl
úsměv
a
mou
zase
brek.
Deine
Waffe
war
dein
Lächeln,
meine
wiederum
die
Tränen.
Až
jednoho
rána
jsi
moudřejší
vstal,
Bis
du
eines
Morgens
weiser
erwachtest,
Mě
ustoupil
ve
všem
a
svého
ses
vzdal.
Mir
in
allem
nachgabst
und
deines
aufgabst.
Teď
obrazem
mým
jsi,
jsi
svědomitý,
Jetzt
bist
du
mein
Abbild,
bist
gewissenhaft,
Jen
jedno
už
nejsi,
už
nejsi
to
ty!
Nur
eines
bist
du
nicht
mehr,
du
bist
nicht
mehr
du!
Co
mám
z
výhry
své,
co
mám?
Was
hab'
ich
von
meinem
Sieg,
was
hab'
ich?
Co
mám
z
výhry
své,
se
ptám.
Was
hab'
ich
von
meinem
Sieg?,
frag'
ich
mich.
Už
nechci
se
dívat,
jak
den
ze
dne
míň
Ich
will
nicht
mehr
zusehen,
wie
Tag
für
Tag
Teď
z
tebe
mi
zbývá,
až
zůstane
stín.
Weniger
von
dir
übrigbleibt,
bis
nur
ein
Schatten
steht.
Vždy
měl
jsi
svůj
názor
a
měl
jsi
svůj
šarm.
Du
hattest
stets
deine
Meinung
und
hattest
deinen
Charme.
Teď
přitakáš
ve
všem,
co
já
z
toho
mám?
Jetzt
nickst
du
zu
allem,
was
habe
ich
davon?
Co
mám
z
výhry
své,
co
mám?
Was
hab'
ich
von
meinem
Sieg,
was
hab'
ich?
Co
mám,
zoufalá
se
ptám.
Was
hab'
ich?,
frag'
ich
verzweifelt.
Jak
ses
celý
proměnil,
já
žasnu
nad
ránem,
Wie
du
dich
ganz
verwandelt
hast,
staune
ich
am
Morgen,
Moc
se
bojím
otázku
ti
dát,
Ich
fürchte
mich
sehr,
dir
die
Frage
zu
stellen,
Udělals
to
z
pohodlí
či
z
lásky
ke
mně
jen?
Tatest
du
es
aus
Bequemlichkeit
oder
nur
aus
Liebe
zu
mir?
A
tak
mi
zbývá
se
ptát...
Und
so
bleibt
mir
nur
die
Frage...
Proč
jednoho
rána
jsi
moudřejší
vstal,
Warum
bist
du
eines
Morgens
weiser
erwacht,
Mě
ustoupil
ve
všem
a
svého
ses
vzdal?
Hast
mir
in
allem
nachgegeben
und
deines
aufgegeben?
Teď
obrazem
mým
jsi,
jsi
svědomitý,
Jetzt
bist
du
mein
Abbild,
bist
gewissenhaft,
Jen
jedno
už
nejsi,
už
nejsi
to
ty!
Nur
eines
bist
du
nicht
mehr,
du
bist
nicht
mehr
du!
Co
mám
z
výhry
své,
co
mám?
Was
hab'
ich
von
meinem
Sieg,
was
hab'
ich?
Co
mám
z
výhry
své,
se
ptám.
Was
hab'
ich
von
meinem
Sieg?,
frag'
ich
mich.
Co
mám
z
výhry
své,
co
mám?
Was
hab'
ich
von
meinem
Sieg,
was
hab'
ich?
Co
mám
z
výhry
své,
se
ptám.
Was
hab'
ich
von
meinem
Sieg?,
frag'
ich
mich.
Co
mám,
zoufalá
se
ptám.
Was
hab'
ich?,
frag'
ich
verzweifelt.
Co
mám
z
výhry
své,
co
mám?
Was
hab'
ich
von
meinem
Sieg,
was
hab'
ich?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Vitezslav Hadl, Lucie Stropnicka
Attention! Feel free to leave feedback.