Lyrics and translation Hana Zagorová - Fata Morgana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
V
tvých
očích
vidím
poušť
a
prudký
žár,
В
твоих
глазах
я
вижу
пустыню
и
сильный
жар,
Pouští
se
plahočíš
jak
dromedár,
По
пустыне
бредешь
ты,
словно
дромадер,
Hledáš
chladivý
vlídný
stín,
Ищешь
прохладную,
ласковую
тень,
Proč
ses
vydal
sám
do
pustin?
Зачем
отправился
один
в
эту
пустыню,
скажи
мне,
зачем?
Slunce
tě
vysuší
tak
jako
troud,
Солнце
тебя
иссушит,
как
трут,
Těžko
už
ucítíš
ten
vánek
dout,
Едва
ли
почувствуешь
ветерок,
Který
chladný
déšť
přivolá;
Который
прохладный
дождь
призовёт;
Tebe
tvoje
poušť
udolá.
Тебя
твоя
пустыня
победит.
Tak
chvíli
stůj,
Так
остановись
на
мгновенье,
Tak
chvíli
stůj.
Так
остановись
на
мгновенье.
Věř
mi,
láska
tvá
je
jen
pouhá
fata
morgana,
Поверь
мне,
любовь
твоя
— всего
лишь
фата-моргана,
A
že
byla
ti
chvíle
dlouhá
včera
do
rána,
И
как
долгой
была
для
тебя
минута
вчера
до
утра,
Vysnil
sis
oázu,
háj,
Ты
видел
во
сне
оазис,
рощу,
A
v
tom
háji
malý
ráj;
И
в
этой
роще
маленький
рай;
Věř
mi,
láska
tvá
je
jen
pouhá
fata
morgana.
Поверь
мне,
любовь
твоя
— всего
лишь
фата-моргана.
Mám
ráda
říční
proud
a
vodopád,
Я
люблю
речной
поток
и
водопад,
Chci
slyšet
šeptat
déšť
než
půjdu
spát.
Хочу
слышать
шепот
дождя,
прежде
чем
усну.
Nemám
ráda
nic
vyprahlé,
Не
люблю
ничего
иссохшего,
Ani
city
tvé
uvadlé.
И
чувств
твоих
увядших.
Tak
chvíli
stůj,
Так
остановись
на
мгновенье,
Tak
chvíli
stůj.
Так
остановись
на
мгновенье.
Věř
mi,
láska
tvá
je
jen
pouhá
fata
morgana,
Поверь
мне,
любовь
твоя
— всего
лишь
фата-моргана,
A
že
byla
ti
chvíle
dlouhá
včera
do
rána,
И
как
долгой
была
для
тебя
минута
вчера
до
утра,
Vysnil
sis
oázu,
háj,
Ты
видел
во
сне
оазис,
рощу,
A
v
tom
háji
malý
ráj;
И
в
этой
роще
маленький
рай;
Věř
mi,
láska
tvá
je
jen
pouhá
fata
morgana.
Поверь
мне,
любовь
твоя
— всего
лишь
фата-моргана.
Lalalalalá...
Лалалалала...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zdenek Rytir, Petr Janda
Attention! Feel free to leave feedback.