Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Když
zazní
píseň
z
přístavů,
Wenn
das
Lied
aus
den
Häfen
erklingt,
Noc
dá
si
závoj
na
hlavu
a
začne
žít.
legt
die
Nacht
einen
Schleier
auf
ihren
Kopf
und
beginnt
zu
leben.
Než
vyjdou
slunce
neonů
Bevor
die
Sonne
der
Neons
aufgeht
A
rosa
padne
do
zvonů,
já
musím
jít.
und
der
Tau
in
die
Glocken
fällt,
muss
ich
gehen.
Mám
svoji
šatnu
zázraků,
Ich
habe
meine
Garderobe
der
Wunder,
Kam
v
doprovodu
soumraku,
já
vejdu
dál.
wohin
ich,
begleitet
von
der
Dämmerung,
weitergehe.
Tam
každý
sen
se
dohoní
Dort
wird
jeder
Traum
eingeholt
A
hvězda
vjede
na
koni,
pak
začne
bál.
und
ein
Stern
reitet
auf
einem
Pferd
herein,
dann
beginnt
der
Ball.
Když
Romeo
tě
obejme
Wenn
Romeo
dich
umarmt
A
Puk
si
sedne
vedle
mě,
Lear
ztratí
řád.
und
Puck
sich
neben
mich
setzt,
verliert
Lear
seine
Ordnung.
Dá
Hamlet
hlavu
do
dlaní
Hamlet
legt
seinen
Kopf
in
die
Hände
A
Othello
zas
přehání
svůj
noční
vpád.
und
Othello
übertreibt
wieder
seinen
nächtlichen
Überfall.
A
když
tě
světla
uchopí,
Und
wenn
dich
die
Lichter
ergreifen,
Ten
svět
tě
vbodne
na
kopí.
spießt
dich
diese
Welt
auf
einen
Speer.
Tam,
kde
jsi
stál,
Dort,
wo
du
standest,
Je
moje
říše
beze
dna,
ist
mein
Reich
ohne
Boden,
Když
chceš
tak
budu
princezna
a
ty
můj
král.
wenn
du
willst,
bin
ich
eine
Prinzessin
und
du
mein
König.
Ty
Honey
teď
musíš
pro
lidi
hrát.
Du,
Honey,
musst
jetzt
für
die
Leute
spielen.
Ty
Honey
se
musíš
pro
lidi
smát.
Du,
Honey,
musst
jetzt
für
die
Leute
lachen.
A
když
pak
potlesk
utichá
Und
wenn
dann
der
Applaus
verstummt
A
scéna
teple
zadýchá,
und
die
Bühne
warm
atmet,
Já
musím
vstát,
muss
ich
aufstehen,
Než
reflektory
vychladnou
bevor
die
Scheinwerfer
abkühlen,
Chci
chutnat
chvíli
záhadnou,
tak
častokrát.
will
ich
den
geheimnisvollen
Moment
kosten,
so
oft.
Když
hudba
závěr
dohraje
Wenn
die
Musik
das
Ende
gespielt
hat
A
poslední
host
z
foyer
se
vytratí,
und
der
letzte
Gast
aus
dem
Foyer
verschwindet,
Já
zamknu
šatnu
s
líčidly.
schließe
ich
die
Garderobe
mit
den
Schminksachen
ab.
A
den,
co
zmizel
pod
křídly
se
nevrátí.
Und
der
Tag,
der
unter
den
Flügeln
verschwand,
kehrt
nicht
zurück.
Ty
Honey
teď
musíš
pro
lidi
hrát.
Du,
Honey,
musst
jetzt
für
die
Leute
spielen.
Ty
Honey
se
musíš
pro
lidi
smát.
Du,
Honey,
musst
jetzt
für
die
Leute
lachen.
Jednou
si
vyjdu
z
města
ven
Eines
Tages
gehe
ich
aus
der
Stadt
hinaus
A
udělám
si
krásný
den,
kdy
budu
chtít
já.
und
mache
mir
einen
schönen
Tag,
wann
immer
ich
will.
Vždyť
vidět
nikdo
nemusí,
Denn
niemand
muss
sehen,
že
dám
si
stéblo
do
pusy
a
budu
snít.
dass
ich
mir
einen
Strohhalm
in
den
Mund
stecke
und
träume.
Když
zazní
píseň
přístavů,
Wenn
das
Lied
der
Häfen
erklingt,
Noc
dá
si
závoj
na
hlavu
a
začne
žít.
legt
die
Nacht
einen
Schleier
auf
ihren
Kopf
und
beginnt
zu
leben.
Než
vyjdou
slunce
neonů
Bevor
die
Sonne
der
Neons
aufgeht
A
rosa
padne
do
zvonů,
já
musím
jít.
und
der
Tau
in
die
Glocken
fällt,
muss
ich
gehen.
Ty
Honey
se
musíš
teď
pro
lidi
smát.
Du,
Honey,
musst
jetzt
für
die
Leute
lachen.
Ty
Honey
teď
musíš
pro
lidi
hrát.
Du,
Honey,
musst
jetzt
für
die
Leute
spielen.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Robert L Russell, Hana Zagorova
Attention! Feel free to leave feedback.