Hana Zagorová - Já mám pár tónů - translation of the lyrics into German

Já mám pár tónů - Hana Zagorovátranslation in German




Já mám pár tónů
Ich habe ein paar Töne
Kolik lidí po ulicích chodí,
Wie viele Menschen gehen durch die Straßen,
Tolik štěstí nevidíš.
So viel Glück sieht man nicht.
Kde se v každém jeho osud rodí
Wo sich in jedem sein Schicksal geboren,
chci poznat blíž.
Will ich näher kennen.
Vždyť také život občas spraží,
Auch mich trifft das Leben manchmal hart,
Vyhodí šmahem ze snů na zápraží,
Wirft mich jäh aus Träumen auf die Stufen,
Všechno časem pomine,
Alles vergeht mit der Zeit,
Však to ty víš.
Das weißt du ja.
Napsal jsi mi pouze jednu větu.
Du schriebst mir nur einen einzigen Satz.
Padla na jako stín.
Er fiel auf mich wie ein Schatten.
Že prý nejsem z rodu Capuletů,
Dass ich nicht vom Geschlecht der Capulets sei,
Ve skříni zbyl jen naftalín.
Im Schrank blieb nur Mottenkugelgeruch.
Myslela jsem, že nedojdu na jeviště.
Ich dachte, ich schaff's nicht auf die Bühne.
Pak se ale ozval první akord z orchestřiště
Dann aber erklang der erste Akkord vom Orchestergraben
A ty ses mi rozplynul tak jako dým.
Und du zerstobst wie Rauch.
Jak ve větru dým.
Wie Rauch im Wind.
mám pár tónů, kterým náležím.
Ich habe ein paar Töne, denen ich gehöre.
Když vyjdu před oponu, tak jdu za štěstím.
Wenn ich vor den Vorhang trete, gehe ich dem Glück nach.
mám pár tónů a v nich je můj svět.
Ich habe ein paar Töne und in ihnen ist meine Welt.
mám pár tónů a ty vrátí zpět.
Ich habe ein paar Töne und sie bringen dich zurück.
Ani sama nejsem osamělá,
Selbst allein bin ich nicht einsam,
V prázdné židli sedíš dál.
Im leeren Stuhl sitzt du weiter.
Uhladíš si pramen vlasů z čela.
Du glättest dir die Stirnlocke,
Svůj odchod jsi jen předstíral.
Deinen Abschied hast du nur vorgetäuscht.
Všechno krásné, co se mi kdy přihodilo,
Alles Schöne, das mir je widerfahren,
Se mi náhle v tuhle melodii přetavilo.
Hat sich plötzlich in diese Melodie verwandelt.
A v zmizí samota a ty to víš.
Und darin verschwindet Einsamkeit und das weißt du.
Napsal jsi mi pouze jednu větu.
Du schriebst mir nur einen einzigen Satz.
Padla na jako stín.
Er fiel auf mich wie ein Schatten.
Že prý nejsem z rodu Capuletů,
Dass ich nicht vom Geschlecht der Capulets sei,
Ve skříni zbyl jen naftalín.
Im Schrank blieb nur Mottenkugelgeruch.
Myslela jsem, že nedojdu na jeviště.
Ich dachte, ich schaff's nicht auf die Bühne.
Pak se ale ozval první akord z orchestřiště
Dann aber erklang der erste Akkord vom Orchestergraben
A ty ses mi rozplynul tak jako dým.
Und du zerstobst wie Rauch.
Jak ve větru dým.
Wie Rauch im Wind.
mám pár tónů, kterým náležím.
Ich habe ein paar Töne, denen ich gehöre.
Když vyjdu před oponu, tak jdu za štěstím.
Wenn ich vor den Vorhang trete, gehe ich dem Glück nach.
mám pár tónů a v nich je můj svět.
Ich habe ein paar Töne und in ihnen ist meine Welt.
mám pár tónů a ty vrátí zpět.
Ich habe ein paar Töne und sie bringen dich zurück.





Writer(s): Petr Hapka


Attention! Feel free to leave feedback.