Hana Zagorová - Maluj Zase Obrázky - translation of the lyrics into German

Maluj Zase Obrázky - Hana Zagorovátranslation in German




Maluj Zase Obrázky
Male Wieder Bilder
Měli jsme dva hrníčky, čtyři talíře,
Wir hatten zwei Tassen, vier Teller,
Vyzdobené sluníčky přímo od malíře.
Verziert mit Sonnen, direkt vom Maler.
Cukru na pět hromádek, čtyři knížky pohádek,
Zucker für fünf Hügel, vier Märchenbücher,
Dva prstýnky na splátky, prázdné přihrádky.
Zwei Ratenringe, leere Fächer.
Maloval jsi obrázky dlaní horkou od lásky,
Du maltest Bilder mit Händen heiß vor Liebe,
Chroupali jsme oblázky jako oplatky.
Wir knabberten Kieselsteine wie Oblaten.
Žádné auto v garáži, jenom pevná zem.
Kein Auto in der Garage, nur feste Erde.
Stávali jsme v pasáži frontu na podnájem.
Wir standen im Durchhaus Schlange für ein Zimmer.
Chodili jsme do Šárky, kupovali polárky,
Wir gingen nach Šárka, kauften Eiscreme,
šetřili jsme na dárky malé jako svět.
Sparten für Geschenke, klein wie die Welt.
Svoji lásku na klíčky zamkli jsme si za víčky,
Unsere Liebe verschlossen wir mit Schlüsselchen unter Deckeln,
Nosila jsem střevíčky sedm krásných let.
Ich trug sieben Jahre lang die gleichen Schuhe.
Přešla léta talířků, přišlo stoupání,
Die Tellerjahre vergingen, das Aufstiegsstreben kam,
Bylo více halířků, méně milování.
Mehr Pfennige, weniger Zärtlichkeit.
Učil jsi uhýbat, příliš často nelíbat.
Du lehrtest mich auszuweichen, nicht zu oft zu küssen.
jsem chtěla kolíbat, tys chtěl dobýt svět.
Ich wollte wiegen, du wolltest die Welt erobern.
Maloval jsi obrázky krásně, ale bez lásky,
Du maltest Bilder schön, doch ohne Liebe,
Bez pláče a nadsázky studily jak led.
Ohne Tränen und Übertreibung kalt wie Eis.
Krásné auto v garáži, přepychový byt,
Schönes Auto in der Garage, luxuriöse Wohnung,
Dovolené na pláži, touha mít a dobýt,
Urlaub am Strand, das Verlangen zu besitzen,
Lůžko v bílém ampíru, všechny šaty na míru.
Bett in weißem Ambiente, maßgeschneiderte Kleider.
Úspěch výšky Pamíru, dobře jíst a pít.
Erfolg hoch wie der Pamir, gut essen und trinken.
V noci dlouhé čekání na něžnost a vyznání.
Langes nächtliches Warten auf Zärtlichkeit und Bekenntnisse.
Láska není k dostání, láska musí žít.
Liebe ist nicht käuflich, Liebe muss leben.
vím, teď mi řekneš,
Ich weiß, jetzt wirst du sagen,
že se vůbec nic nezměnilo,
dass sich nichts geändert hat,
že prostě přišlo to,
dass einfach eingetroffen ist,
Co jsme si kdysi dávno vysnili.
was wir einst vor langer Zeit erträumten.
Ale to ne! Tohle jsme přece nechtěli!
Aber nein! Das wollten wir doch nicht!
Vždyť mi vlastně tu naši lásku
Denn wir verkaufen Tag für Tag
Den po dni prodáváme za úspěch,
unsere Liebe für Erfolg,
Za nový koberec do předsíně,
Für einen neuen Flurteppich,
Za novou značku auta, za ...,
Für eine neue Automarke, für ...,
Za exotické diapozitivy naší báječné dovolené.
Für exotische Dias unseres traumhaften Urlaubs.
Proč mi někdy nekoupíš třeba polárku?
Warum kaufst du mir nicht mal ein Eis?
Nač je lásce velký sál, slavné mávání,
Wozu braucht Liebe Prunksäle, berühmtes Winken,
Když nám v dlaních nezůstal klíček k milování?
Wenn uns in Händen kein Schlüssel zur Zärtlichkeit blieb?
Čím jsou šaty z brokátu proti vůni akátů?
Was nützt Brokat gegen Akazienduft?
Čím jsou barvy plakátů proti sněženkám?
Was Plakatfarben gegen Schneeglöckchen?
Maluj zase obrázky dlaní horkou od lásky!
Male wieder Bilder mit Händen heiß vor Liebe!
jsou radši oblázky z toho, co teď mám!
Lieber Kieselsteine aus dem, was ich jetzt habe!
si auto z garáží kdo chce odnese,
Nehmt euch die Autos aus der Garage,
jsme místo na pláži v Šárce nebo v lese,
Lasst uns statt am Strand in Šárka oder Wald sein,
mám zase hrníčky vyzdobené sluníčky,
Lass mich wieder Tassen mit Sonnen verzieren,
nás nesou koníčky kam to dobře víš,
Trag uns, kleine Pferdchen, wohin du weißt,
se naše prstýnky nepřemění v vzpomínky,
Damit unsere Ringe nicht zu Erinnerungen werden,
máš v očích plamínky, když políbíš!
Damit deine Augen glühen, wenn du mich küsst!





Writer(s): Pavel žák


Attention! Feel free to leave feedback.