Hana Zagorová - Noční Dopis - translation of the lyrics into German

Noční Dopis - Hana Zagorovátranslation in German




Noční Dopis
Nachtbrief
Celý svět šel dávno spát,
Die ganze Welt ist längst schlafen gegangen,
A snažím se ti dopis psát.
Und ich versuche, dir einen Brief zu schreiben.
Noc je krásná, oknem léto vchází
Die Nacht ist schön, durchs Fenster kommt der Sommer herein,
Tak jako živý sen.
Wie ein lebendiger Traum.
nejmíň po dvacáté začínám,
Zum mindestens zwanzigsten Mal beginne ich neu,
Lampičku rozsvěcím a zhasínám.
Zünde die Lampe an und lösche sie wieder.
Chci ti napsat, jak mi strašně scházíš,
Ich will dir schreiben, wie sehr ich dich vermisse,
A že tu stále jsem.
Und dass ich immer noch hier bin.
vím, že jsi mou lásku chtěl,
Ich weiß, dass du meine Liebe wolltest,
A ti řekla, abys šel,
Und ich sagte dir, du solltest gehen,
Když jsi rozbil moje sny a plány,
Als du meine Träume und Pläne zerstört hast,
Rýsoval život můj.
Mein Leben vorgeschrieben hast.
A přesto vidím jako dnes
Und doch sehe ich wie heute,
Těch tvých ohromených očí stres,
Den Stress in deinen verblüfften Augen,
Když po chvíli jsi kýv' a šel,
Als du nach einem Moment nicktest und gingst,
málem křikla, stůj!
Ich schrie fast: Halt!
Svět potom tryskem hnal, třeskal,
Die Welt trieb mich dann im Strudel fort, bis es krachte,
život jako velký sál mi tleskal,
Das Leben klatschte mir wie im großen Saal Beifall,
Do plachet mi vítr vál, budil s úsměvem.
Der Wind blies in meine Segel, weckte mich lächelnd.
Byl to krásný sen i zkrat, a tíseň,
Es war ein schöner Traum und ein Kurzschluss, auch Beklemmung,
Když se prvně začla hrát píseň,
Als mein Lied zum ersten Mal gespielt wurde,
Spousty kluků začlo psát, že asi príma jsem.
Viele Jungs schrieben, dass ich wohl toll bin.
Láska, to je běžný svět, a dál
Liebe, das ist die normale Welt, und weiter
Pohádkový květ i král,
Ein Märchenblume und König,
Láska, to je smích a pláč, a žal,
Liebe, das ist Lachen und Weinen, und Kummer,
Slunce, co vychází.
Die Sonne, die aufgeht.
Oknem zvolna vchází nový den,
Durchs Fenster kommt langsam der neue Tag herein,
A můj dopis není dokončen,
Und mein Brief ist noch nicht fertig,
Pořád škrtám, přemýšlím a váhám,
Immer streiche ich durch, überlege und zögere,
Papír dochází.
Das Papier geht schon aus.
Bydlíš za rohem, jsi živ a zdráv,
Du wohnst um die Ecke, bist gesund und lebst,
si zpívám, ty jsi doktor práv.
Ich singe, du bist Doktor der Rechte,
Když potkáš, mlčky ptáš se,
Wenn wir uns treffen, fragst du schweigend,
Jaký je život můj?
Wie mein Leben wohl ist?
A zase vidím jako dnes
Und ich sehe wieder wie heute,
Těch tvých ohromených očí stres,
Den Stress in deinen verblüfften Augen,
Když po chvíli jsi kýv' a šel,
Als du nach einem Moment nicktest und gingst,
málem křikla, stůj!
Ich schrie fast: Halt!
Svět potom tryskem hnal, třeskal,
Die Welt trieb mich dann im Strudel fort, bis es krachte,
život jako velký sál mi tleskal,
Das Leben klatschte mir wie im großen Saal Beifall,
Do plachet mi vítr vál, budil s úsměvem.
Der Wind blies in meine Segel, weckte mich lächelnd.
Byl to krásný sen i zkrat, a tíseň,
Es war ein schöner Traum und ein Kurzschluss, auch Beklemmung,
Když se prvně začla hrát píseň,
Als mein Lied zum ersten Mal gespielt wurde,
Spousty kluků začlo psát, že asi príma jsem.
Viele Jungs schrieben, dass ich wohl toll bin.
Svět potom tryskem hnal, třeskal,
Die Welt trieb mich dann im Strudel fort, bis es krachte,
život jako velký sál mi tleskal,
Das Leben klatschte mir wie im großen Saal Beifall,
Do plachet mi vítr vál, budil s úsměvem.
Der Wind blies in meine Segel, weckte mich lächelnd.
Byl to krásný sen i zkrat, a tíseň,
Es war ein schöner Traum und ein Kurzschluss, auch Beklemmung,
Když se prvně začla hrát píseň,
Als mein Lied zum ersten Mal gespielt wurde,
Jestli o mně budeš stát, píšu ti, tady jsem!
Falls du nach mir fragst: Ich schreibe dir, ich bin hier!





Writer(s): A. Melichová, J. Markytán


Attention! Feel free to leave feedback.