Hana Zagorová - Nápad (Everybody's Rockin') - translation of the lyrics into German




Nápad (Everybody's Rockin')
Die Idee (Everybody's Rockin')
Byl krásný tvůj nápad dlaň vztáhnout, tmou tápat,
Deine Idee war schön, die Hand auszustrecken, im Dunkeln zu tappen,
se ústa střetnou v bodě líbání.
Bis sich die Lippen am Treffpunkt des Kusses finden.
řekla, jsi v úzkých, vzdám se své blůzky,
Ich sagte, du bist in der Klemme, ich gebe meine Bluse auf,
barvu světlou a je v tmách snadno k poznání.
Hell ist ihre Farbe, im Dunkeln leicht zu erkennen.
Jdeme tmou a bosí, dlaně lásku prosí,
Wir gehen barfuß durchs Dunkel, Hände flehen um Liebe,
Buď tam, kde čekám, znám.
Sei dort, wo ich warte, ich weiß.
Oči žárem tají, hvězdy jsou, kde mají,
Augen verbergen Glut, Sterne sind an ihrem Platz,
Jdem tam, kde je v lukách tráva měkká.
Wir gehen dorthin, wo das Gras auf den Wiesen weich ist.
I další tvůj nápad byl krásný, začlo krápat
Auch deine nächste Idee war schön, es begann zu tröpfeln,
A tys přes to líbal v trávě dál.
Und du küsstest mich weiter im Gras.
Když přešla průtrž mračen, každý z nás byl krásně zmáčen
Als der Wolkenbruch vorüber war, waren wir beide durchnässt,
A přesto ve tvářích nám úsměv hrál.
Dennoch spielte ein Lächeln auf unseren Gesichtern.
Šli jsme bosky domů, cestou krásných hromů,
Barfuß gingen wir heim, begleitet von schönen Donnern,
Pak déšť dostal nápad, šel spát.
Dann hatte der Regen eine Idee, schlafen zu gehen.
Město úsvit protkal, každý, kdo nás potkal,
Die Stadt durchdrang die Dämmerung, jeder der uns sah,
Moh číst, mám ráda, mám rád.
Konnte lesen: Ich hab dich lieb, ich hab dich lieb.
Byl krásný ten tvůj nápad, dlaně vztáhnout, ve tmě tápat,
Deine Idee war schön, die Hände auszustrecken, im Dunkeln zu tappen,
se ústa střetnou v bodě líbání.
Bis sich die Lippen am Treffpunkt des Kusses finden.
Šli jsme bosky domů, cestou krásných hromů,
Barfuß gingen wir heim, begleitet von schönen Donnern,
Pak déšť dostal nápad, šel spát.
Dann hatte der Regen eine Idee, schlafen zu gehen.
Město úsvit protkal, každý, kdo nás potkal,
Die Stadt durchdrang die Dämmerung, jeder der uns sah,
Moh číst, mám ráda, mám rád.
Konnte lesen: Ich hab dich lieb, ich hab dich lieb.





Writer(s): STEVE OWEN


Attention! Feel free to leave feedback.