Lyrics and translation Hana Zagorová - Nápad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Byl
krásný
tvůj
nápad,
Прекрасная
была
твоя
идея,
Dlaně
vztáhnout,
tmou
tápat,
Протянуть
ладони,
нащупать
во
тьме,
Až
se
ústa
střetnou
v
bodě
líbání.
Пока
губы
не
встретятся
в
точке
поцелуя.
Já
řekla,
jsi
v
úzkých,
Я
сказала,
ты
в
затруднении,
Já
vzdám
se
své
blůzky.
Я
сниму
свою
блузку.
Má
barvu
světlou
Она
светлого
цвета
A
je
v
tmách
snadno
k
poznání.
И
в
темноте
легко
узнаваема.
Jdeme
tmou
a
bosí,
Мы
идем
во
тьме
босиком,
Dlaně
lásku
prosí,
buď
tam,
Ладони
молят
о
любви,
будь
там,
Kde
tě
čekám
a
znám.
Где
я
жду
тебя
и
знаю.
Oči
žárem
tají,
Глаза
тают
от
жара,
Hvězdy
jsou,
kde
mají.
Звезды
там,
где
им
место.
Jdem
tam,
kde
je
Мы
идем
туда,
где
V
lukách
tráva
měkká.
На
лугах
мягкая
трава.
I
další
tvůj
nápad
byl
krásný,
začlo
krápat
И
следующая
твоя
идея
была
прекрасна,
начал
капать
дождь,
A
tys
mě
přesto
líbal
v
trávě
dál.
А
ты
все
равно
продолжал
целовать
меня
в
траве.
Když
přešla
průtrž
mračen,
Когда
ливень
прошел,
Každý
z
nás
byl
krásně
zmáčen
Каждый
из
нас
был
прекрасно
промокшим,
A
přesto
ve
tvářích
nám
úsměv
hrál.
И
все
же
на
наших
лицах
играла
улыбка.
Šli
jsme
bosky
domů
Мы
шли
босиком
домой
Cestou
krásných
hromů,
По
дороге
прекрасных
громов,
Pak
déšť
dostal
nápad,
šel
spát.
Потом
дождю
пришла
идея,
он
пошел
спать.
Město
úsvit
protkal,
Город
пронизал
рассвет,
Každý,
kdo
nás
potkal
Каждый,
кто
нас
встречал,
Moh
číst,
mám
tě
ráda,
mám
tě
rád.
Мог
прочитать:
я
люблю
тебя,
я
люблю
тебя.
Byl
krásný
ten
tvůj
nápad,
Прекрасная
была
твоя
идея,
Dlaně
vztáhnout,
ve
tmě
tápat,
Протянуть
ладони,
нащупать
во
тьме,
Až
se
ústa
střetnou
v
bodě
líbání.
Пока
губы
не
встретятся
в
точке
поцелуя.
Šli
jsme
bosky
domů
Мы
шли
босиком
домой
Cestou
krásných
hromů,
По
дороге
прекрасных
громов,
Pak
déšť
dostal
nápad,
šel
spát.
Потом
дождю
пришла
идея,
он
пошел
спать.
Město
úsvit
protkal,
Город
пронизал
рассвет,
Každý,
kdo
nás
potkal,
Каждый,
кто
нас
встречал,
Moh
číst,
mám
tě
ráda,
mám
tě
rád.
Мог
прочитать:
я
люблю
тебя,
я
люблю
тебя.
Město
úsvit
protkal,
Город
пронизал
рассвет,
Každý,
kdo
nás
potkal.
Каждый,
кто
нас
встречал.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): STEVE OWEN
Attention! Feel free to leave feedback.