Hana Zagorová - Rande U Zdi Nářků - translation of the lyrics into German

Rande U Zdi Nářků - Hana Zagorovátranslation in German




Rande U Zdi Nářků
Stelldichein an der Mauer der Klagen
Nepoznám, ani tvoje stopy v pěně dní,
Ich erkenne deine Spuren nicht im Schaum der Tage,
Roky co jsi propil zevšední a zebou.
Jahre, die du versoffen hast, verblassen und schmerzen.
Svatozář ve mně dohasíná, dožívá,
Der Heiligenschein in mir verglüht, verlischt,
Tohle jsi jiná užívá i s tebou,
Das hier, möge eine Andere mit dir genießen,
Nebuď zlej,
Sei nicht böse,
Nebuď zlej,
Sei nicht böse,
Nebuď zlej,
Sei nicht böse,
Nebuď zlej...
Sei nicht böse...
Zas dosedá noc modrošedá,
Wieder senkt sich die blaugraue Nacht,
Koho si pozvu na rande u zdi nářků,
Wen lad ich ein zum Stelldichein an der Mauer der Klagen,
samo nebe.
Weiß nur der Himmel.
Můj pravej muž zná zločin i trest
Mein rechter Mann kennt Verbrechen und Strafe
A tak ho zkouším svést,
Und so versuch ich ihn zu verführen,
Království za přetvářku.
Ein Königreich für Verstellung.
Nedoufám, ze se něco stane,
Ich hoffe nicht, dass etwas geschieht,
Nepoznám, odkud vítr vane,
Erkenne nicht, woher der Wind weht,
Zůstaň sám, to bolí.
Bleib allein, das tut weh.
Zbývá se ptát, proč jen tak přežívám,
Bleibt zu fragen, warum ich nur so dahinvegetiere,
Kdo chtěl by dýchat sám, jak já...
Wer wollte allein atmen, wie ich...
Zas dosedá noc modrošedá,
Wieder senkt sich die blaugraue Nacht,
Koho si pozvu já, na rande u zdi nářků,
Wen lad ich ein zum Stelldichein an der Mauer der Klagen,
samo nebe.
Weiß nur der Himmel.
Můj pravej muž zná zločin i trest
Mein rechter Mann kennt Verbrechen und Strafe
A tak ho zkouším svést,
Und so versuch ich ihn zu verführen,
Království za přetvářku.
Ein Königreich für Verstellung.
Nepoznávám stopy v písku,
Ich erkenne keine Spuren im Sand,
Ztracené můžou být.
Verlorene könnten längst fort sein.
Dlouhý seznam obelisků,
Lange Liste von Obelisken,
S tebou končí, nech být.
Mit dir endets, lass mich sein.
Zas dosedá noc modrošedá,
Wieder senkt sich die blaugraue Nacht,
Koho si pozvu já, na rande u zdi nářků,
Wen lad ich ein zum Stelldichein an der Mauer der Klagen,
samo nebe.
Weiß nur der Himmel.
Můj pravej muž zná zločin i trest
Mein rechter Mann kennt Verbrechen und Strafe
A tak ho zkouším svést,
Und so versuch ich ihn zu verführen,
Království za přetvářku.
Ein Königreich für Verstellung.
Zas dosedá noc modrošedá,
Wieder senkt sich die blaugraue Nacht,
Koho si pozvu já, na rande u zdi nářků,
Wen lad ich ein zum Stelldichein an der Mauer der Klagen,
samo nebe.
Weiß nur der Himmel.
Můj pravej muž zná zločin i trest
Mein rechter Mann kennt Verbrechen und Strafe
A tak ho zkouším svést,
Und so versuch ich ihn zu verführen,
Království za přetvářku.
Ein Königreich für Verstellung.





Writer(s): Jakub Michal Mankowski, Katarzyna Chrzanowska, Lukasz Bartoszak, Marcin Paweł Piotrowski, Sylwia Grzeszczak


Attention! Feel free to leave feedback.