Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svatej kluk
Heiliger Junge
Máš
ruce
věčně
čistý
a
šaty
bez
prášku,
Du
hast
immer
saubere
Hände
und
Kleider
ohne
Staub,
A
doma,
to
je
jistý,
tě
chovají
v
damašku,
Und
zu
Hause,
das
ist
sicher,
wirst
du
in
Damast
gehalten,
Protože
jseš
svatej,
jé,
svatej
kluk.
Weil
du
ein
Heiliger
bist,
je,
ein
heiliger
Junge.
Venku
si
vítr
zpívá,
ty
střádáš
diplomy,
Draußen
singt
der
Wind,
du
sammelst
Diplome,
Nevidíš,
že
se
stmívá,
a
jak
jseš
pitomý,
Du
siehst
nicht,
dass
es
dunkler
wird,
und
wie
albern
du
bist,
Protože
jseš
svatej,
jé,
svatej
kluk.
Weil
du
ein
Heiliger
bist,
je,
ein
heiliger
Junge.
Jednou
vtrhnu
k
tobě
domů
jako
vichřice,
Eines
Tages
stürme
ich
zu
dir
nach
Hause
wie
ein
Wirbelwind,
Vyvleču
tě
za
kabát,
a
můžeš
se
i
se
mnou
prát,
Ich
ziehe
dich
am
Mantel
raus,
und
du
kannst
dich
auch
mit
mir
prügeln,
Ukážu
ti
červánky
a
jak
se
střílí
do
branky,
Ich
zeige
dir
das
Abendrot
und
wie
man
aufs
Tor
schießt,
Jak
se
z
bláta
staví
hrad,
no
co
ti
budu
povídat,
Wie
man
aus
Schlamm
eine
Burg
baut,
was
soll
ich
dir
erzählen,
Proč
podzim
smutkem
zavání,
Warum
der
Herbst
nach
Trauer
duftet,
Čemu
se
říká
vyznání
a
čemu
zase
flirt.
Was
man
ein
Geständnis
nennt
und
was
einen
Flirt.
A
tohle
vše
je
náznak,
až
přesvědčíš
se
sám,
Und
das
alles
ist
ein
Hinweis,
wenn
du
dich
selbst
überzeugst,
Že
svět
je
velkej
zázrak,
já
za
pravdu
ti
dám,
Dass
die
Welt
ein
großes
Wunder
ist,
gebe
ich
dir
Recht,
Řeknu,
že
jseš
dobrej,
jé,
dobrej
kluk.
Ich
sage,
du
bist
ein
guter,
je,
ein
guter
Junge.
Venku
si
vítr
zpívá,
ty
střádáš
diplomy,
Draußen
singt
der
Wind,
du
sammelst
Diplome,
Nevidíš,
že
se
stmívá,
a
jak
jseš
pitomý,
Du
siehst
nicht,
dass
es
dunkler
wird,
und
wie
albern
du
bist,
Protože
jseš
svatej,
jé,
svatej
kluk.
Weil
du
ein
Heiliger
bist,
je,
ein
heiliger
Junge.
Jednou
vtrhnu
k
tobě
domů
jako
vichřice,
Eines
Tages
stürme
ich
zu
dir
nach
Hause
wie
ein
Wirbelwind,
Vyvleču
tě
za
kabát,
a
můžeš
se
i
se
mnou
prát,
Ich
ziehe
dich
am
Mantel
raus,
und
du
kannst
dich
auch
mit
mir
prügeln,
Ukážu
ti
červánky
a
jak
se
střílí
do
branky,
Ich
zeige
dir
das
Abendrot
und
wie
man
aufs
Tor
schießt,
Jak
se
z
bláta
staví
hrad
– no
co
ti
budu
povídat,
Wie
man
aus
Schlamm
eine
Burg
baut
– was
soll
ich
dir
erzählen,
Proč
podzim
smutkem
zavání,
Warum
der
Herbst
nach
Trauer
duftet,
Čemu
se
říká
vyznání
a
čemu
zase
flirt.
Was
man
ein
Geständnis
nennt
und
was
einen
Flirt.
A
tohle
vše
je
náznak,
až
přesvědčíš
se
sám,
Und
das
alles
ist
ein
Hinweis,
wenn
du
dich
selbst
überzeugst,
Že
svět
je
velkej
zázrak,
já
za
pravdu
ti
dám,
Dass
die
Welt
ein
großes
Wunder
ist,
gebe
ich
dir
Recht,
Řeknu,
že
jseš
dobrej,
jé,
dobrej
kluk.
Ich
sage,
du
bist
ein
guter,
je,
ein
guter
Junge.
Jednou
vtrhnu
k
tobě
domů
jako
vichřice
Eines
Tages
stürme
ich
zu
dir
nach
Hause
wie
ein
Wirbelwind
Vyvleču
tě
za
kabát,
a
můžeš
se
i
se
mnou
prát,
Ich
ziehe
dich
am
Mantel
raus,
und
du
kannst
dich
auch
mit
mir
prügeln,
Ukážu
ti
červánky
a
jak
se
střílí
do
branky...
Ich
zeige
dir
das
Abendrot
und
wie
man
aufs
Tor
schießt...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Richard Kovalcik, Hana Zagorova
Attention! Feel free to leave feedback.