Lyrics and translation Hana Zagorová - Tisíc Nových Jmen
Zas
nic
neříkáš,
smutný,
nesmělý,
Ты
ничего
не
говоришь,
грустный,
застенчивый,
Snad
se
uvzdycháš
jako
v
pondělí.
Я
надеюсь,
ты
будешь
плакать,
как
в
понедельник.
To,
co
mi
chceš
říct,
já
už
dávno
vím,
То,
что
ты
хочешь
мне
сказать,
я
уже
знаю,
Jestli
nevíš
kudy-kam,
tak
já
ti
poradím:
Если
вы
не
знаете,
в
какую
сторону
идти,
я
дам
вам
несколько
советов.:
Pojď,
dáme
kytkám
všem,
Давай,
давай
подарим
цветы
всем,
Co
známe,
tisíc
nových
jmen,
То,
что
мы
знаем,
- тысяча
новых
имен,
Krásnější
než
která
nosí
Красивее,
чем
то,
что
носит
Každý
prázdný
všední
den.
Каждый
пустой
будний
день.
Tisíc
nových
jmen
Тысячи
новых
имен
Kromě
nás
nikdo
nesmí
znát,
Кроме
нас,
никто
не
должен
знать,
Nebude
nám
na
to
stačit
Нам
этого
будет
недостаточно.
Ani
sebevětší
sad.
Tak
už
pojď!
Даже
не
самый
большой
фруктовый
сад.
Давай
же!
Větru
jméno
dej
nejhezčí
co
znáš,
Дай
ветру
имя
самое
красивое,
какое
ты
знаешь,
Rose
vyhledej
krásné
jméno
zvlášť.
Роза
ищет
красивое
имя
отдельно.
Jenom
neříkej,
co
už
dávno
vím,
Только
не
говори
мне
того,
что
я
уже
знаю.,
Zeptej
se
jen:
máš
mě
ráda,
a
já
ti
odpovím:
Просто
спроси:
любишь
ли
ты
меня,
и
я
отвечу
тебе:
Pojď,
dáme
kytkám
všem,
Давай,
давай
подарим
цветы
всем,
Co
známe,
tisíc
nových
jmen,
То,
что
мы
знаем,
- тысяча
новых
имен,
Krásnější
než
která
nosí
Красивее,
чем
то,
что
носит
Každý
prázdný
všední
den.
Каждый
пустой
будний
день.
Tisíc
nových
jmen
Тысячи
новых
имен
Kromě
nás
nikdo
nesmí
znát,
Кроме
нас,
никто
не
должен
знать,
Nebude
nám
na
to
stačit
Нам
этого
будет
недостаточно.
Ani
sebevětší
sad.
Tak
už
pojď!
Даже
не
самый
большой
фруктовый
сад.
Давай
же!
Pojď,
dáme
kytkám
všem,
Давай,
давай
подарим
цветы
всем,
Co
známe
tisíc
nových
jmen,
Что
мы
знаем,
тысячи
новых
имен,
Krásnější
než
která
nosí
Красивее,
чем
то,
что
носит
Každý
prázdný
všední
den.
Каждый
пустой
будний
день.
Tisíc
nových
jmen
Тысячи
новых
имен
Kromě
nás
nikdo
nesmí
znát,
Кроме
нас,
никто
не
должен
знать,
Nebude
nám
na
to
stačit
Нам
этого
будет
недостаточно.
Ani
sebevětší
sad.
Даже
не
самый
большой
фруктовый
сад.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Karel Svoboda
Attention! Feel free to leave feedback.