Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kdo
mi
to
spánky
v
dlaních
svých
krásně
vězní?
Wer
hält
meine
Schläfen
so
schön
in
seinen
Händen
gefangen?
Kdo
ve
mně
píseň
probouzí,
když
nezní?
Wer
weckt
in
mir
ein
Lied,
wenn
es
nicht
klingt?
Kdo
mi
to
k
svátku
dětí
dal
dětskou
tvář?
Wer
gab
mir
zum
Kindertag
ein
Kindergesicht?
K.do
mi
to
slunce
kreslí
na
polštář?
Wer
malt
mir
die
Sonne
aufs
Kissen?
Kdo
mi
to
z
bláta
vykouzlí
úsvit
sněžný?
Wer
zaubert
mir
aus
Matsch
einen
schneeweißen
Morgen?
Kdo
mi
to
vdýchl
do
očí
svět
něžný?
Wer
hauchte
mir
die
zarte
Welt
in
die
Augen?
Pro
koho
chci
být
hezká
vším,
co
jen
mám?
Für
wen
will
ich
schön
sein
mit
allem,
was
ich
habe?
Víš
nejlíp
sám!
Du
weißt
es
am
besten
selbst!
Je
to
kluk,
přitom
už
Er
ist
ein
Junge,
dabei
schon
Je
to
muž,
co
má
zvuk,
Ist
er
ein
Mann,
der
Format
hat,
Stačí
ťuknout,
hnedka
ví,
Ein
Klopfen
genügt,
er
weiß
sofort,
Co
je
čí
a
co
pak,
Was
wem
gehört
und
was
dann,
Co
je
fér,
co
je
brak,
Was
fair
ist,
was
Schund
ist,
Je
to
chlap
a
nebrečí.
Er
ist
ein
Kerl
und
weint
nicht.
Netouží
na
všech
stránkách
mít
fotku
svou,
Er
sehnt
sich
nicht
danach,
auf
allen
Seiten
sein
Foto
zu
haben,
Má
přece
mou!
Er
hat
ja
meins!
Kdo
moji
lásku
tajných
míst
v
pláči
tuší?
Wer
spürt
im
Weinen
meine
Liebe
zu
geheimen
Orten?
Kdo
mi
to
básně
začal
číst,
když
prší?
Wer
begann
mir
Gedichte
vorzulesen,
wenn
es
regnet?
Kdo
mi
to
první
tykal
sám
bez
ptaní?
Wer
duzte
mich
als
Erster
ohne
zu
fragen?
Kdo
mi
to
říkal,
že
mě
ubrání?
Wer
sagte
mir,
dass
er
mich
beschützen
wird?
Kdo
mi
to
v
trávě
najde
míč,
když
se
šeří?
Wer
findet
mir
im
Gras
den
Ball,
wenn
es
dämmert?
Komu
to
dávám
druhý
klíč
svých
dveří?
Wem
gebe
ich
den
Zweitschlüssel
zu
meiner
Tür?
Komu
to
šeptám
ve
snách,
mé
slunce
hřej?
Wem
flüstere
ich
im
Traum,
meine
Sonne,
wärme?
Víš,
poslouchej!
Weißt
du,
hör
zu!
Je
to
kluk,
přitom
už
Er
ist
ein
Junge,
dabei
schon
Je
to
muž,
co
má
zvuk,
Ist
er
ein
Mann,
der
Format
hat,
Stačí
ťuknout,
hnedka
ví.
Ein
Klopfen
genügt,
er
weiß
sofort.
Vždycky
ví,
co
mu
chceš,
Er
weiß
immer,
was
du
ihm
sagen
willst,
Co
je
fér,
co
je
lež,
Was
fair
ist,
was
Lüge
ist,
Co
je
dívčí
tajemství.
Was
ein
Mädchengeheimnis
ist.
Pro
každý
cíl
své
touhy
má
vždycky
šíp,
Für
jedes
Ziel
seiner
Sehnsucht
hat
er
immer
einen
Pfeil,
Vím,
znáš
ho
líp!
Ich
weiß,
du
kennst
ihn
besser!
Takže
už
s
pravdou
ven,
Also
raus
mit
der
Wahrheit,
Je
to
muž,
trochu
sen
Er
ist
ein
Mann,
ein
bisschen
Traum
Nebo
přání,
jestli
smím.
Oder
ein
Wunsch,
wenn
ich
darf.
Prostě
mám
pocity,
Ich
habe
einfach
das
Gefühl,
že
ten
kluk,
to
jsi
ty,
Dass
dieser
Junge,
das
bist
du,
Co
ho
znám
a
chodím
s
ním.
Den
ich
kenne
und
mit
dem
ich
zusammen
bin.
Možná
mi
zítra
povíš
sám
o
moc
víc,
Vielleicht
erzählst
du
mir
morgen
selbst
viel
mehr,
Víš,
stačí
říct.
Weißt
du,
sag
es
einfach.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.