Lyrics and translation Hana Zagorová - Vím málo (She's Always a Woman)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vím málo (She's Always a Woman)
Знаю мало (She's Always a Woman)
Život,
jenž
musím
žít,
pouze
mě
náleží,
Жизнь,
которую
я
должна
прожить,
принадлежит
только
мне,
život
milion
pravd,
život
milion
lží,
жизнь
— миллион
истин,
жизнь
— миллион
лжей,
život
s
tebou
i
bez,
život
radost
i
stres.
жизнь
с
тобой
и
без
тебя,
жизнь
— радость
и
стресс.
A
hrát,
to
má
rád,
А
тебе
нравится
играть,
že
víš
málo,
čím
o
něm
víš
víc.
ведь
ты
знаешь
мало,
и
чем
больше
знаешь,
тем
меньше
понимаешь.
Můžeš
být
skromný
chlap,
můžeš
být
doktor
práv,
Ты
можешь
быть
скромным
парнем,
можешь
быть
доктором
наук,
Můžeš
mít
dobrý
vkus
a
být
pyšný
jak
páv.
Можешь
иметь
хороший
вкус
и
быть
гордым,
как
павлин.
Můžeš
na
struny
kytar
pověsit
svět
jak
nic.
Можешь
на
струны
гитар
повесить
целый
мир.
Stejně,
když
se
tě
zeptám,
Всё
равно,
если
я
тебя
спрошу,
Víš
málo,
čím
o
něm
víš
víc.
ты
знаешь
мало,
и
чем
больше
знаешь,
тем
меньше
понимаешь.
Ó,
svými
ústy
mě
znáš,
О,
своими
губами
ты
меня
знаешь,
Svými
vlasy
jak
měď
se
mě
teď
dotýkáš.
Своими
волосами,
как
медь,
ты
сейчас
меня
касаешься.
Ó,
svými
prsty
mě
znáš
О,
своими
пальцами
ты
меня
знаешь
A
svojí
tváří
se
mě
teď
dotýkáš.
И
своим
лицом
ты
сейчас
меня
касаешься.
Dlouho
byla
jsem
vzhůru
v
noci
jak
ametyst,
Долго
я
не
спала
ночью,
как
аметист,
Ve
tvé
spící
tváři
jsem
zkoušela
číst,
В
твоём
спящем
лице
я
пыталась
прочесть,
Jestli
láska
je
lest,
změna
jména
a
nic...
Любовь
ли
это
— хитрость,
просто
смена
имён
и
ничего
больше...
Odpověď
dalo
mi
ráno,
Ответ
дало
мне
утро,
Vím
málo,
čím
o
ní
vím
víc.
Я
знаю
мало,
и
чем
больше
знаю,
тем
меньше
понимаю.
Ó,
svými
ústy
mě
znáš,
О,
своими
губами
ты
меня
знаешь,
Svými
vlasy
jak
měď
se
mě
teď
dotýkáš.
Своими
волосами,
как
медь,
ты
сейчас
меня
касаешься.
Ó,
svými
prsty
mě
znáš
О,
своими
пальцами
ты
меня
знаешь
A
svojí
tváří
se
mě
teď
dotýkáš.
И
своим
лицом
ты
сейчас
меня
касаешься.
Jsem
přístavní
hráz
pro
tvůj
toulavý
smích,
Я
— прибрежная
дамба
для
твоего
бродячего
смеха,
Jsem
největší
hřích
všech
milujících.
Я
— величайший
грех
всех
влюблённых.
Každý
den
něco
čekám,
když
vyjdu
ti
vstříc,
Каждый
день
я
что-то
жду,
когда
выхожу
тебе
навстречу,
Když
pak
sedím
před
zrcadlem,
vidím,
А
когда
сижу
перед
зеркалом,
вижу,
že
stále
vím
málo,
čím
o
všem
vím
víc...
что
всё
ещё
знаю
мало,
и
чем
больше
знаю,
тем
меньше
понимаю...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Billy Joel
Attention! Feel free to leave feedback.