Lyrics and translation Hana Zagorová - Řeka Zázraků
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Znáš
ten
malebný
kout,
Знаешь
тот
живописный
уголок,
V
něžném
náručí
skály
ukrytý?
В
нежных
объятиях
скалы
сокрытый?
V
něm
se
narodil
proud
В
нём
родился
поток
A
hned
vesele
zurčel
koryty
dál,
jak
stříbrný
šál,
И
сразу
весело
зажурчал
руслами
дальше,
как
серебряный
шарф,
Co
na
šíji
hor
plál,
Что
на
шее
гор
пылал,
I
vítr
se
o
něj
bál,
tichounce
zašeptal:
"Pojď".
И
ветер
его
боялся,
тихонько
прошептал:
"Пойдём".
Já
tě
vyvedu
z
hor,
Я
тебя
выведу
из
гор,
Budeš
průzračnou
říčkou
pstruhovou.
Teď
už
uneseš
vor,
Будешь
прозрачной
речкой
форелевой.
Теперь
уже
унесёшь
плот,
Pluje
večerní
mlhou
duhovou
dál,
na
vlaštovčí
ples,
Плывёт
вечерним
туманом
радужным
дальше,
на
ласточкин
бал,
Přes
ten
nejprudší
jez.
Через
самый
бурный
порог.
S
jiskrami
od
kopyt
jdou
koně
k
vodě
pít,
С
искрами
от
копыт
идут
кони
к
воде
пить,
Slunce
na
hladině
zkus
dlaní
vylovit.
Солнце
на
глади
попробуй
ладонью
поймать.
Koukej
člověče
dřív
než
ti
uteče
do
mraků.
Смотри,
милый,
прежде
чем
оно
убежит
в
облака.
Chvíli
nečeká,
život
je
jak
řeka
zázraků.
Мгновение
не
ждёт,
жизнь
как
река
чудес.
Má
svůj
veliký
cíl,
jak
sen,
co
se
vyplnil.
У
неё
своя
великая
цель,
как
сон,
что
исполнился.
Rybáře
pohostí
na
břehu
s
radostí,
Рыбака
угостит
на
берегу
с
радостью,
Rackové
nad
vodou
stačí
jí
ke
štěstí.
Чаек
над
водой
достаточно
ей
для
счастья.
Koukej
člověče
dřív
než
ti
uteče
do
dáli.
Смотри,
милый,
прежде
чем
оно
убежит
вдаль.
Není
spokojen
ten,
kdo
se
dívá
jen
z
povzdálí.
Недоволен
тот,
кто
смотрит
лишь
издалека.
Vždyť
život
má
tolik
krás,
Ведь
жизнь
так
прекрасна,
S
krásou
jde
všechno
snáz.
С
красотой
всё
легче.
Jak
proud,
když
prolomí
hráz,
tichounce
zašeptám:
"Pojď".
Как
поток,
когда
проломит
плотину,
тихонько
прошепчу:
"Пойдём".
Pod
ten
kamenný
most,
Под
тот
каменный
мост,
Tam
si
v
půjčovně
loďku
vypůjčím.
Там
в
прокате
лодку
возьму
напрокат.
Budeš
sváteční
host,
Будешь
праздничным
гостем,
Poplujem
spolu
jak
sálem
tanečním
dál,
tou
cestou
všech
cest,
do
všech
dalekých
měst.
Поплывём
вместе,
как
по
бальному
залу,
дальше,
той
дорогой
из
дорог,
во
все
далёкие
города.
Řeka
bez
velkých
gest
proudem
svým
zašeptá:
"Pojď".
Река
без
лишних
жестов
течением
своим
прошепчет:
"Пойдём".
Koukej
člověče
dřív
než
ti
uteče
do
mraků.
Смотри,
милый,
прежде
чем
оно
убежит
в
облака.
Chvíli
nečeká,
život
je
jak
řeka
zázraků.
Мгновение
не
ждёт,
жизнь
как
река
чудес.
Má
svůj
veliký
cíl,
jak
sen,
co
se
vyplnil.
У
неё
своя
великая
цель,
как
сон,
что
исполнился.
Rybáře
pohostí
na
břehu
s
radostí,
Рыбака
угостит
на
берегу
с
радостью,
Rackové
nad
vodou
stačí
jí
ke
štěstí.
Чаек
над
водой
достаточно
ей
для
счастья.
Koukej
člověče
dřív
než
ti
uteče
do
dáli.
Смотри,
милый,
прежде
чем
оно
убежит
вдаль.
Není
spokojen
ten,
kdo
se
dívá
jen
z
povzdálí,
Недоволен
тот,
кто
смотрит
лишь
издалека.
Vždyť
život
má
tolik
krás,
Ведь
жизнь
так
прекрасна,
S
krásou
jde
všechno
snáz.
С
красотой
всё
легче.
Jak
proud,
když
prolomí
hráz,
tichounce
zašeptám:
"Pojď".
Как
поток,
когда
проломит
плотину,
тихонько
прошепчу:
"Пойдём".
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Zdenek Rytir, Petr Hapka
Attention! Feel free to leave feedback.