Hande Yener - Yoksa - translation of the lyrics into German

Yoksa - Hande Yenertranslation in German




Yoksa
Oder etwa?
Olur mu, olmaz mı? (Gönlü bilir)
Wird es sein oder nicht? (Das Herz weiß es)
Sürer mi, sürmez mi? (Söz veremez)
Wird es andauern oder nicht? (Kann es nicht versprechen)
Doğrusu, yanlışı (Keyfi bilir)
Das Richtige, das Falsche (Es entscheidet nach Lust und Laune)
Uzun bir zamandır (Tecrübeli)
Seit langer Zeit (Erfahren)
İnansa inanmaz (Şüphelenir)
Glaubt es, glaubt es nicht (Zweifelt)
Unutsa hatırlar (Sinirlenir)
Vergisst es, erinnert sich (Ärgert sich)
Yalandan bile daha (Zehirlidir)
Sogar noch mehr als Lügen (Ist giftig)
Toparlar sevince, o artık sihirlidir
Sammelt sich, wenn es liebt, es ist jetzt magisch
Bu yolu bilen, bi' yön gösteren var mı?
Gibt es jemanden, der diesen Weg kennt, der mir eine Richtung zeigt?
Varsa bi' güzellik yapar mı?
Wenn ja, würde er mir einen Gefallen tun?
Karanlıktayım, bana ışık yakar mı?
Ich bin im Dunkeln, würde er mir ein Licht anzünden?
Beni yakar mı, yakar yoksa?
Würde er mich verbrennen, oder etwa doch?
Ardına bakmadan deli gibi koşar mı?
Würde er wie verrückt rennen, ohne zurückzublicken?
Bur'dan çok uzaklara kaçar mı?
Würde er von hier sehr weit weglaufen?
Böyle büyük bi' hata yapar mı?
Würde er so einen großen Fehler machen?
Yapar mı, yapar yoksa?
Würde er, oder würde er etwa doch?
Hatırla, başta kurduğumuz her şeyde
Erinnere dich, an alles, was wir am Anfang aufgebaut haben
Hayaller vardı onlarca, yüzlerce
Da waren Träume, Dutzende, Hunderte
Kırılmışlardı, hepsi bir bir yerlerde
Sie wurden zerbrochen, alle irgendwo
Ben ağlasam da çok, çok üzülsem de
Auch wenn ich weine, sehr, sehr traurig bin
Hatırla, başta kurduğumuz her şeyde
Erinnere dich, an alles, was wir am Anfang aufgebaut haben
Hayaller vardı onlarca, yüzlerce
Da waren Träume, Dutzende, Hunderte
Kırılmışlardı, hepsi bir bir yerlerde
Sie wurden zerbrochen, alle irgendwo
Ben ağlasam da çok, çok üzülsem de
Auch wenn ich weine, sehr, sehr traurig bin
Bu yolu bilen, bi' yön gösteren var mı?
Gibt es jemanden, der diesen Weg kennt, der mir eine Richtung zeigt?
Varsa bi' güzellik yapar mı?
Wenn ja, würde er mir einen Gefallen tun?
Karanlıktayım, bana ışık yakar mı?
Ich bin im Dunkeln, würde er mir ein Licht anzünden?
Beni yakar mı, yakar yoksa?
Würde er mich verbrennen, oder etwa doch?
Ardına bakmadan deli gibi koşar mı?
Würde er wie verrückt rennen, ohne zurückzublicken?
Bur'dan çok uzaklara kaçar mı?
Würde er von hier sehr weit weglaufen?
Böyle büyük bi' hata yapar mı?
Würde er so einen großen Fehler machen?
Yapar mı, yapar yoksa?
Würde er, oder würde er etwa doch?
Bu yolu bilen, bi' yön gösteren var mı?
Gibt es jemanden, der diesen Weg kennt, der mir eine Richtung zeigt?
Varsa bi' güzellik yapar mı?
Wenn ja, würde er mir einen Gefallen tun?
Karanlıktayım, bana ışık yakar mı?
Ich bin im Dunkeln, würde er mir ein Licht anzünden?
Beni yakar mı, yakar yoksa?
Würde er mich verbrennen, oder etwa doch?





Writer(s): Hande Yener


Attention! Feel free to leave feedback.