Lyrics and Russian translation Hanging Garden - Signs of Affection
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Signs of Affection
Знаки внимания
In
the
vague
light
of
this
dawnlit
room
В
тусклом
свете
этой
комнаты
на
рассвете
With
tender
feet
a
spider
brushes
my
brow
Нежными
лапками
паук
касается
моего
лба
She
longs
for
the
warmth
and
all
the
blessed
things
Он
жаждет
тепла
и
всех
блаженных
вещей,
Long
since
gone
Давно
ушедших.
In
their
stead
Вместо
них
A
starlit
void
to
take
us
in
Звездная
пустота,
чтобы
принять
нас,
Unsullied
altogether
by
a
single
city's
light
Незапятнанная
светом
ни
единого
города.
The
profound
silence
of
the
woods
Глубокая
тишина
лесов,
The
strange
serenity
of
these
hollow
homes
Странное
спокойствие
этих
пустых
домов.
And
those
of
us
that
remain
able
to
provide
И
те
из
нас,
кто
еще
способен
дарить
Each
other
these
signs
of
affection
Друг
другу
эти
знаки
внимания:
The
perfect
brown
egg
fresh
from
the
coop
Идеальное
коричневое
яйцо
прямо
из
курятника,
A
crumble
sweet,
a
mound
of
berries
black
Сладкий
пирог,
горсть
черных
ягод,
A
warm
cup
of
tea
second
to
last
in
existence
Теплая
чашка
чая,
предпоследняя
из
существующих,
A
slight
touch
of
gentle
confusion
Легкое
прикосновение
нежной
растерянности,
Of
sorrow,
of
compassion,
or
risen
from
rare
tenderness
Печали,
сострадания
или
возникшей
из
редкой
нежности,
All
the
more
fragile
and
bittersweet
in
the
dawning
awareness
Еще
более
хрупкой
и
горько-сладкой
в
нарастающем
осознании
Of
how
little
there
is
left
to
possess
Того,
как
мало
осталось,
To
share
Чтобы
разделить,
To
sustain
Чтобы
поддержать,
To
nurture
a
forlorn
thread
of
hope
resting
in
the
cup
if
one's
palm
Чтобы
взрастить
заблудшую
нить
надежды,
покоящуюся
в
чаше
твоей
ладони.
Not
long
now
Недолго
осталось.
I
suppose
the
wind
Полагаю,
ветер
Shall
kill
the
last
of
flames
Убьет
последнее
пламя.
We've
run
out
of
things
to
burn
and
devour
У
нас
закончилось
то,
что
можно
сжечь
и
поглотить.
Will
it
sooth
us
then,
in
the
end
of
all
things
Утешит
ли
нас
тогда,
в
конце
всего,
To
gently
grasp
the
hand
of
another
Нежно
сжать
руку
другого,
Slowly
growing
cold
Медленно
холодеющую?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Elli Leppä, Jussi Hämäläinen
Attention! Feel free to leave feedback.