Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Nova Scotia Home - Remastered
Mein Nova Scotia Heim - Remastered
There's
a
place
I'll
always
cherish,
'neath
the
blue
Atlantic
sky
Es
gibt
einen
Ort,
den
ich
immer
schätzen
werde,
unter
dem
blauen
Atlantikhimmel
Where
the
shores
down
in
Cape
Breton
bid
the
golden
sun
to
rise
Wo
die
Küsten
unten
in
Cape
Breton
die
goldene
Sonne
aufgehen
heißen
And
the
fragrance
of
the
apple
blossoms
sprays
the
dew-kissed
lawns
Und
der
Duft
der
Apfelblüten
die
taufrischen
Wiesen
besprüht
Back
in
dear
old
Nova
Scotia,
a
place
where
I
was
born.
Zurück
im
lieben
alten
Nova
Scotia,
dem
Ort,
wo
ich
geboren
wurde.
The
Scotian
and
the
Ocean
Limited,
and
the
Maritime
Express
Der
Scotian
und
der
Ocean
Limited,
und
der
Maritime
Express
Their
mighty
engines
throbbing,
make
their
way
towards
the
west
Ihre
mächtigen
Motoren
pochen,
bahnen
sich
ihren
Weg
nach
Westen
And
the
sturdy
fishin'
schooners,
sways
so
laz'ly
to
and
fro
Und
die
robusten
Fischer-Schoner
wiegen
sich
so
träge
hin
und
her
Nova
Scotia
is
my
sanctuary,
and
I
love
her
so.
Nova
Scotia
ist
mein
Zufluchtsort,
und
ich
liebe
sie
so
sehr.
Change
to
D:
Wechsel
nach
D-Dur:
For
across
the
great
Dominion,
I
have
traveled
far
and
wide
Denn
durch
das
große
Dominion
bin
ich
weit
und
breit
gereist
Where
the
shores
out
in
Vancouver,
kiss
the
blue
Pacific
tide
Wo
die
Küsten
draußen
in
Vancouver
die
blaue
Pazifikflut
küssen
I
have
crossed
the
snow-capped
Rockies,
saw
the
wheat
fields'
golden
blaze
Ich
habe
die
schneebedeckten
Rockies
überquert,
sah
der
Weizenfelder
goldenen
Schein
Headed
back
to
Nova
Scotia,
where
contented
cattle
graze.
Zurück
nach
Nova
Scotia
gekehrt,
wo
zufriedenes
Vieh
weidet.
Where
the
pretty
Robin
Red
Breast,
seeks
its'
loved
ones
in
the
trees
Wo
das
hübsche
Rotkehlchen
seine
Lieben
in
den
Bäumen
sucht
And
the
French
di'lect
in
old
Quebec,
keeps
callin'
out
to
me
Und
der
französische
Dialekt
im
alten
Quebec
ruft
immer
wieder
nach
mir
It
seems
to
say,
be
on
your
way,
there's
a
welcome
at
the
door
Es
scheint
zu
sagen,
mach
dich
auf
den
Weg,
ein
Willkommen
wartet
an
der
Tür
Where
the
kinfolks
are
a-waiting
on
that
gay
Atlantic
shore.
Wo
die
Verwandtschaft
an
jener
fröhlichen
Atlantikküste
wartet.
Change
to
Eb:
Wechsel
nach
Es-Dur:
Down
through
beautiful
New
Brunswick
and
across
the
P.E.I.
Hinunter
durch
das
schöne
New
Brunswick
und
hinüber
nach
P.E.I.
To
the
rock-bound
coasts
of
Newfoundland,
I'll
love
them
till
I
die
Zu
den
felsengebundenen
Küsten
von
Neufundland,
ich
werde
sie
lieben,
bis
ich
sterbe
But
if
God
came
here
on
Earth
with
us
and
asked
if
he
could
rest
Aber
wenn
Gott
hier
auf
die
Erde
käme
und
fragte,
ob
er
rasten
könnte
I'd
take
him
to
my
Nova
Scotia
home,
the
place
that
I
love
best.
Ich
würde
ihn
zu
meinem
Nova
Scotia
Heim
bringen,
dem
Ort,
den
ich
am
meisten
liebe.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Clarence E. Snow
Attention! Feel free to leave feedback.