Hank Snow - My Nova Scotia Home - Remastered - translation of the lyrics into German




My Nova Scotia Home - Remastered
Mein Nova Scotia Heim - Remastered
There's a place I'll always cherish, 'neath the blue Atlantic sky
Es gibt einen Ort, den ich immer schätzen werde, unter dem blauen Atlantikhimmel
Where the shores down in Cape Breton bid the golden sun to rise
Wo die Küsten unten in Cape Breton die goldene Sonne aufgehen heißen
And the fragrance of the apple blossoms sprays the dew-kissed lawns
Und der Duft der Apfelblüten die taufrischen Wiesen besprüht
Back in dear old Nova Scotia, a place where I was born.
Zurück im lieben alten Nova Scotia, dem Ort, wo ich geboren wurde.
The Scotian and the Ocean Limited, and the Maritime Express
Der Scotian und der Ocean Limited, und der Maritime Express
Their mighty engines throbbing, make their way towards the west
Ihre mächtigen Motoren pochen, bahnen sich ihren Weg nach Westen
And the sturdy fishin' schooners, sways so laz'ly to and fro
Und die robusten Fischer-Schoner wiegen sich so träge hin und her
Nova Scotia is my sanctuary, and I love her so.
Nova Scotia ist mein Zufluchtsort, und ich liebe sie so sehr.
Change to D:
Wechsel nach D-Dur:
For across the great Dominion, I have traveled far and wide
Denn durch das große Dominion bin ich weit und breit gereist
Where the shores out in Vancouver, kiss the blue Pacific tide
Wo die Küsten draußen in Vancouver die blaue Pazifikflut küssen
I have crossed the snow-capped Rockies, saw the wheat fields' golden blaze
Ich habe die schneebedeckten Rockies überquert, sah der Weizenfelder goldenen Schein
Headed back to Nova Scotia, where contented cattle graze.
Zurück nach Nova Scotia gekehrt, wo zufriedenes Vieh weidet.
Where the pretty Robin Red Breast, seeks its' loved ones in the trees
Wo das hübsche Rotkehlchen seine Lieben in den Bäumen sucht
And the French di'lect in old Quebec, keeps callin' out to me
Und der französische Dialekt im alten Quebec ruft immer wieder nach mir
It seems to say, be on your way, there's a welcome at the door
Es scheint zu sagen, mach dich auf den Weg, ein Willkommen wartet an der Tür
Where the kinfolks are a-waiting on that gay Atlantic shore.
Wo die Verwandtschaft an jener fröhlichen Atlantikküste wartet.
Change to Eb:
Wechsel nach Es-Dur:
Down through beautiful New Brunswick and across the P.E.I.
Hinunter durch das schöne New Brunswick und hinüber nach P.E.I.
To the rock-bound coasts of Newfoundland, I'll love them till I die
Zu den felsengebundenen Küsten von Neufundland, ich werde sie lieben, bis ich sterbe
But if God came here on Earth with us and asked if he could rest
Aber wenn Gott hier auf die Erde käme und fragte, ob er rasten könnte
I'd take him to my Nova Scotia home, the place that I love best.
Ich würde ihn zu meinem Nova Scotia Heim bringen, dem Ort, den ich am meisten liebe.





Writer(s): Clarence E. Snow


Attention! Feel free to leave feedback.