Lyrics and translation Hank Snow - My Nova Scotia Home - Remastered
There's
a
place
I'll
always
cherish,
'neath
the
blue
Atlantic
sky
Есть
место,
которое
я
всегда
буду
лелеять,
под
голубым
небом
Атлантики.
Where
the
shores
down
in
Cape
Breton
bid
the
golden
sun
to
rise
Там,
где
берега
Кейп-Бретона
призывают
золотое
солнце
взойти.
And
the
fragrance
of
the
apple
blossoms
sprays
the
dew-kissed
lawns
И
аромат
цветущих
яблонь
опрыскивает
поцелованные
росой
лужайки.
Back
in
dear
old
Nova
Scotia,
a
place
where
I
was
born.
Назад,
в
старую
добрую
Новую
Шотландию,
место,
где
я
родился.
The
Scotian
and
the
Ocean
Limited,
and
the
Maritime
Express
"Скотиан
энд
Оушен
Лимитед"
и
"морской
Экспресс".
Their
mighty
engines
throbbing,
make
their
way
towards
the
west
Их
могучие
двигатели,
пульсируя,
движутся
на
Запад.
And
the
sturdy
fishin'
schooners,
sways
so
laz'ly
to
and
fro
А
крепкие
рыбацкие
шхуны
так
лениво
раскачиваются
туда-сюда
Nova
Scotia
is
my
sanctuary,
and
I
love
her
so.
Новая
Шотландия-мое
святилище,
и
я
так
люблю
ее.
Change
to
D:
Переход
на
D:
For
across
the
great
Dominion,
I
have
traveled
far
and
wide
Ибо
я
путешествовал
вдоль
и
поперек
великого
владычества.
Where
the
shores
out
in
Vancouver,
kiss
the
blue
Pacific
tide
Там,
где
берега
Ванкувера
целуют
синий
Тихий
прилив.
I
have
crossed
the
snow-capped
Rockies,
saw
the
wheat
fields'
golden
blaze
Я
пересек
заснеженные
Скалистые
горы,
видел
золотое
пламя
пшеничных
полей.
Headed
back
to
Nova
Scotia,
where
contented
cattle
graze.
Возвращаюсь
в
Новую
Шотландию,
где
пасется
довольный
скот.
Where
the
pretty
Robin
Red
Breast,
seeks
its'
loved
ones
in
the
trees
Где
прелестная
Малиновка
с
Красной
грудью
ищет
своих
возлюбленных
на
деревьях.
And
the
French
di'lect
in
old
Quebec,
keeps
callin'
out
to
me
И
французский
диалект
в
Старом
Квебеке
продолжает
звать
меня.
It
seems
to
say,
be
on
your
way,
there's
a
welcome
at
the
door
Кажется,
он
говорит:
"Иди
своей
дорогой,
тебя
ждут
у
двери".
Where
the
kinfolks
are
a-waiting
on
that
gay
Atlantic
shore.
Где
родня
ждет
на
том
веселом
Атлантическом
берегу.
Change
to
Eb:
Переход
на
Eb:
Down
through
beautiful
New
Brunswick
and
across
the
P.E.I.
Вниз
по
прекрасному
Нью-Брансуику
и
через
P.
E.
I.
To
the
rock-bound
coasts
of
Newfoundland,
I'll
love
them
till
I
die
К
скалистым
берегам
Ньюфаундленда,
я
буду
любить
их
до
самой
смерти.
But
if
God
came
here
on
Earth
with
us
and
asked
if
he
could
rest
Но
если
бы
Бог
пришел
сюда
на
Землю
с
нами
и
спросил,
Может
ли
он
отдохнуть.
I'd
take
him
to
my
Nova
Scotia
home,
the
place
that
I
love
best.
Я
бы
отвезла
его
в
свой
дом
в
Новой
Шотландии,
место,
которое
я
люблю
больше
всего.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Clarence E. Snow
Attention! Feel free to leave feedback.