Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Blues Medley
Das Blues-Medley
Blues
Medley:
My
Starter
Won't
Start
This
Morning/Hold
Up
Your
Head/
Blues-Medley:
Mein
Anlasser
springt
heute
Morgen
nicht
an/Halt
den
Kopf
hoch/
One
Kind
Favor/Trouble
In
Mind
Ein
Gefallen/Sorgen
im
Sinn
H=
You
know
I
ain't
crazy
'bout
nothing,
but
money,
women,
and
blues
H=
Du
weißt,
ich
bin
verrückt
nach
nichts
außer
Geld,
Frauen
und
Blues
H=
You
know
my
starter
won't
start
this
morning
H=
Du
weißt,
mein
Anlasser
springt
heute
Morgen
nicht
an
You
know
my
motor
won't
even
turn
Du
weißt,
mein
Motor
dreht
sich
nicht
mal
J=
My
starter
won't
start
this
morning
J=
Mein
Anlasser
springt
heute
Morgen
nicht
an
My
motor
won't
even
turn
Mein
Motor
dreht
sich
nicht
mal
H=
I'm
running
with
a
fast
class
of
women
H=
Ich
bin
mit
schnellen
Frauen
unterwegs
Caused
my
little
car
to
ruin
Das
hat
mein
kleines
Auto
ruiniert
H=
Hold
up
your
head
H=
Halt
den
Kopf
hoch
J=
Hold
up
your
head,
baby
J=
Halt
den
Kopf
hoch,
Baby
H=
Darling
you've
got
your
chin
where
mine
is
suppose
to
be
H=
Liebling,
du
hast
dein
Kinn
da,
wo
meins
sein
sollte
J=
Hold
up
your
head,
baby
J=
Halt
den
Kopf
hoch,
Baby
H=
Hold
up
your
head,
baby
H=
Halt
den
Kopf
hoch,
Baby
J=
You've
got
your
chin
where
mine
is
suppose
to
be
J=
Du
hast
dein
Kinn
da,
wo
meins
sein
sollte
H=
You've
got
your
chin
where
mine
is
suppose
to
be
H=
Du
hast
dein
Kinn
da,
wo
meins
sein
sollte
I
just
wanna
lay
my
head
up
in
your
bosom
Ich
will
nur
meinen
Kopf
an
deine
Brust
legen
Lord,
that
would
be
such
a
good
rest
for
me
Herrgott,
das
wäre
so
eine
gute
Ruhe
für
mich
R[?]=
I
ain't
gonna
cry
over
you
no
more
baby
oh
no
R[?]=
Ich
werde
nicht
mehr
um
dich
weinen,
Baby,
oh
nein
J[?]=
Come
on
come
on
J[?]=
Komm
schon,
komm
schon
H=
You
know
it's
one
kind
of
favor
I'd
ask
of
you
H=
Du
weißt,
es
gibt
einen
Gefallen,
um
den
ich
dich
bitten
würde
You
know
it's
one
kind
of
favor
I'm
gonna
ask
of
you
Du
weißt,
es
gibt
einen
Gefallen,
um
den
ich
dich
bitten
werde
J=
One
kind,
one
kind
of
favor
J=
Einen,
einen
Gefallen
H=
You
know
it's
one
kind
of
favor
I
would
ask
of
you
H=
Du
weißt,
es
gibt
einen
Gefallen,
um
den
ich
dich
bitten
würde
Keep
my
grave
stone
clean
when
I'm
gone
Halte
meinen
Grabstein
sauber,
wenn
ich
gegangen
bin
R=
Always
remember
my
little
darling
when
I'm
dead,
I'm
gone
R=
Denk
immer
an
mich,
mein
kleiner
Liebling,
wenn
ich
tot
bin,
gegangen
bin
Always
remember
my
little
darling
when
I'm
dead,
I'm
gone
Denk
immer
an
mich,
mein
kleiner
Liebling,
wenn
ich
tot
bin,
gegangen
bin
J=
I
don't,
I
don't,
I
don't
have
to
worry
J=
Ich
muss
mir
keine,
keine,
keine
Sorgen
machen
H=
I
know
soon
you'll
be
coming
on
[Aw
yes
my
baby?]
H=
Ich
weiß,
bald
kommst
du
auch
[Aw
ja,
mein
Baby?]
I've
gotta
play
Ich
muss
spielen
H=
Have
mercy
H=
Hab
Erbarmen
H=
Troubled
mind,
I'm
blue,
but
I
won't
be
blue
always
H=
Sorgen
im
Sinn,
ich
bin
trübsinnig,
aber
ich
werde
nicht
immer
trübsinnig
sein
I
know
that
sun
is
gonna
shine
in
my
back
door
one
of
these
days
Ich
weiß,
die
Sonne
wird
eines
Tages
durch
meine
Hintertür
scheinen
I'm
gonna
lay
my
head
on
some
lonesome
railroad
line
Ich
werde
meinen
Kopf
auf
irgendeine
einsame
Eisenbahnschiene
legen
I'm
gonna
let
one
of
them
big
1800s
pacify
this
worried
mind
Ich
werde
eine
dieser
großen
1800er
[Lokomotiven]
diesen
sorgenvollen
Geist
beruhigen
lassen
H=
My
string
done
slipped
off
the
bridge
H=
Meine
Saite
ist
vom
Steg
gerutscht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ray Bryant
Attention! Feel free to leave feedback.