Lyrics and translation Hank Williams - Beyond The Sunset - Single Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Beyond The Sunset - Single Version
За закатом - Одиночная версия
Should
you
go
first
and
I
remain
to
walk
the
road
alone?
Если
ты
уйдешь
первой,
а
я
останусь
один
на
этом
пути,
I'll
live
in
memory's
garden
dear,
with
happy
days
we've
known
я
буду
жить
в
саду
воспоминаний,
дорогая,
со
счастливыми
днями,
которые
мы
пережили
вместе.
In
spring
I'll
wait
for
roses
red,
when
fades
the
lilacs
blue
Весной
я
буду
ждать
красных
роз,
когда
отцветут
синие
сирени,
And
in
early
fall
when
brown
leaves
call,
I'll
catch
a
glimpse
of
you
а
ранней
осенью,
когда
позовут
коричневые
листья,
я
увижу
тебя.
Should
you
go
first
and
I
remain
for
battles
to
be
fought?
Если
ты
уйдешь
первой,
а
мне
останется
сражаться
в
битвах,
Each
thing
you've
touched
along
the
way
will
be
a
hallowed
spot
каждое
место,
которого
ты
коснулась
на
своем
пути,
станет
святым.
I'll
hear
your
voice,
I'll
see
your
smile,
though
blindly
I
may
grope
Я
буду
слышать
твой
голос,
видеть
твою
улыбку,
даже
если
буду
идти
на
ощупь,
The
memory
of
your
helping
hand
will
buoy
me
on
with
hope
воспоминание
о
твоей
руке
помощи
будет
поддерживать
меня
надеждой.
Beyond
the
sunset,
oh
blissful
morning
За
закатом,
о
блаженное
утро,
When
with
our
savior,
heaven
is
begun
Когда
с
нашим
Спасителем
начнется
небесная
жизнь,
Earth's
toiling
ended,
oh
glory
dawning
Земные
труды
закончатся,
о
блистающая
заря,
Beyond
the
sunset
when
day
is
done
За
закатом,
когда
день
завершится.
Should
you
go
first
and
I
remain
to
finish
with
the
scroll?
Если
ты
уйдешь
первой,
а
мне
останется
закончить
свиток,
No
lessening
shadows
shall
ever
creep
in
to
make
this
life
seem
droll
никакие
сгущающиеся
тени
не
смогут
сделать
эту
жизнь
скучной.
We've
known
so
much
of
happiness,
we've
had
our
cup
of
joy
Мы
познали
столько
счастья,
мы
испили
свою
чашу
радости,
And
memory
is
one
gift
of
God
that
death
cannot
destroy
а
память
— это
дар
Божий,
который
смерть
не
может
разрушить.
I
want
to
know
each
step
you
take
that
I
may
walk
the
same
Я
хочу
знать
каждый
твой
шаг,
чтобы
идти
по
тому
же
пути,
For
someday
down
that
lonely
road,
you'll
hear
me
call
your
name
Ведь
когда-нибудь
на
этой
одинокой
дороге
ты
услышишь,
как
я
зову
тебя
по
имени.
Should
you
go
first
and
I
remain,
one
thing
I'll
have
you
do
Если
ты
уйдешь
первой,
а
я
останусь,
я
попрошу
тебя
об
одном:
Walk
slowly
down
that
long
long
path,
for
soon
I'll
follow
you
Иди
медленно
по
этой
длинной,
длинной
тропе,
ведь
скоро
я
последую
за
тобой.
In
that
fair
homeland,
we'll
know
no
parting
В
той
прекрасной
стране
мы
больше
не
расстанемся,
Beyond
the
sunset
forevermore
За
закатом,
навсегда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Blanche K. Brock, Virgil P. Brock
Attention! Feel free to leave feedback.