Lyrics and translation Hannes Wader - Die Kinder vom Bullenhuser Damm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Die Kinder vom Bullenhuser Damm
Дети с Булленхузер Дамм
SS-Leute
haben
noch
in
den
Tagen
vor
Kriegsende
- die
Zeit
hat
gedrängt,
Эсэсовцы,
дорогая,
ещё
в
дни
перед
окончанием
войны
— время
поджимало,
Zwanzig
Kinder
erst
misshandelt,
geschlagen,
dann
in
dieser
Schule
im
Keller
erhängt.
Двадцать
детей
сначала
истязали,
били,
а
потом
в
подвале
этой
школы
повесили.
Ihr
Hunger
hätte
- die
Kinder
wogen
nicht
viel
- schon
zum
Sterben
gereicht
Их
голод
— дети
весили
очень
мало
— сам
по
себе
был
смертелен,
Und
die
Schlingen
um
ihre
Hälse
zogen
sich
deshalb
nicht
zu.
И
петли
на
их
шеях
поэтому
не
затягивались.
Zum
Erhängen
zu
leicht
schlugen
sie
um
sich
an
ihren
Stricken,
Слишком
лёгкие
для
повешения,
они
бились
в
своих
петлях,
Zappelten
lange,
und
starben
nicht.
Долго
дёргались
и
не
умирали.
Die
Mörder
hängten
- um
sie
zu
ersticken
- sich
an
sie
mit
ihrem
ganzen
Gewicht.
Убийцы,
чтобы
задушить
их,
повисли
на
них
всем
своим
весом.
Scheinbar
völlig
besiegt
aber
nie
ganz
entmachtet
leben
zu
viele
dieser
Bestien
noch,
Казалось
бы,
полностью
побеждённые,
но
не
до
конца
обезвреженные,
многие
из
этих
зверей
всё
ещё
живы,
Von
zu
vielen
Menschen
geehrt
und
geachtet,
die
selbst
harmlos
erscheinen,
Многие
люди,
сами
кажущиеся
безобидными,
почитают
и
уважают
их,
Und
die
sich
doch
vor
den
Opfern
mehr
ekeln
als
vor
den
Mördern.
И
всё
же
больше
брезгуют
жертвами,
чем
убийцами.
Und
die
Mörder
blieben
von
diesem
Staat
meist
unbehelligt,
И
убийцы,
милая,
в
основном
остались
безнаказанными
этим
государством,
Sie
züchten
und
fördern
längst
eine
neue,
furchtbare
Saat.
Они
уже
давно
выращивают
и
взращивают
новые
ужасные
семена.
Mit
ihren
blutigen
Tatzen
befingern
sie
zärtlich
ihre
Enkel,
Своими
окровавленными
лапами
они
нежно
ощупывают
своих
внуков,
Prüfen,
ob
sie
gedeihen
auf
dem
sumpfigen
Boden.
Проверяют,
хорошо
ли
они
растут
на
болотистой
почве.
Und
durch
Jäten
verringern
sie
die
Keime
der
Menschlichkeit
in
ihren
Reihen.
И
прополкой
уничтожают
ростки
человечности
в
своих
рядах.
Es
gilt,
die
Dämpfe
abzulenken,
die
aufsteigen
aus
diesem
giftigen
Schlamm,
Важно
отвести
испарения,
поднимающиеся
из
этой
ядовитой
грязи,
Sie
für
immer
zu
binden,
auch
im
Gedenken
der
Kinder
vom
Bullenhuser
Damm.
Связать
их
навеки,
и
в
памяти
о
детях
с
Булленхузер
Дамм.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! Feel free to leave feedback.