Lyrics and translation Hannes Wader - Die Kinder vom Bullenhuser Damm
SS-Leute
haben
noch
in
den
Tagen
vor
Kriegsende
- die
Zeit
hat
gedrängt,
Люди
СС
еще
в
дни,
предшествовавшие
концу
войны,
- время
поджимало,
Zwanzig
Kinder
erst
misshandelt,
geschlagen,
dann
in
dieser
Schule
im
Keller
erhängt.
Двадцать
детей
сначала
подверглись
жестокому
обращению,
избиению,
а
потом
повесились
в
этой
школе
в
подвале.
Ihr
Hunger
hätte
- die
Kinder
wogen
nicht
viel
- schon
zum
Sterben
gereicht
Ее
голода
- дети
весили
не
так
уж
много
- было
бы
достаточно,
чтобы
умереть
Und
die
Schlingen
um
ihre
Hälse
zogen
sich
deshalb
nicht
zu.
И
поэтому
петли
на
их
шеях
не
затягивались.
Zum
Erhängen
zu
leicht
schlugen
sie
um
sich
an
ihren
Stricken,
Слишком
легко,
чтобы
повеситься,
они
ударились
о
свои
вязания,
Zappelten
lange,
und
starben
nicht.
Долго
ерзали,
а
не
умирали.
Die
Mörder
hängten
- um
sie
zu
ersticken
- sich
an
sie
mit
ihrem
ganzen
Gewicht.
Убийцы
повисли
- чтобы
задушить
ее
- прижавшись
к
ней
всем
своим
весом.
Scheinbar
völlig
besiegt
aber
nie
ganz
entmachtet
leben
zu
viele
dieser
Bestien
noch,
Казалось
бы,
полностью
побежден,
но
никогда
не
полностью
лишен
жизни
слишком
многие
из
этих
зверей
еще,
Von
zu
vielen
Menschen
geehrt
und
geachtet,
die
selbst
harmlos
erscheinen,
Слишком
много
людей
чтят
и
уважают,
которые
даже
кажутся
безобидными,
Und
die
sich
doch
vor
den
Opfern
mehr
ekeln
als
vor
den
Mördern.
И
все
же
они
больше
отвращаются
от
жертв,
чем
от
убийц.
Und
die
Mörder
blieben
von
diesem
Staat
meist
unbehelligt,
И
убийцы,
как
правило,
оставались
безучастными
к
этому
государству,
Sie
züchten
und
fördern
längst
eine
neue,
furchtbare
Saat.
Они
давно
выращивают
и
выращивают
новое,
страшное
семя.
Mit
ihren
blutigen
Tatzen
befingern
sie
zärtlich
ihre
Enkel,
Своими
окровавленными
лапами
они
нежно
перебирают
своих
внуков,
Prüfen,
ob
sie
gedeihen
auf
dem
sumpfigen
Boden.
Проверьте,
процветают
ли
они
на
болотистой
почве.
Und
durch
Jäten
verringern
sie
die
Keime
der
Menschlichkeit
in
ihren
Reihen.
И
прополка
уменьшает
ростки
человечности
в
их
рядах.
Es
gilt,
die
Dämpfe
abzulenken,
die
aufsteigen
aus
diesem
giftigen
Schlamm,
Это
верно,
чтобы
отвлечь
пары,
которые
поднимаются
из
этой
ядовитой
грязи,
Sie
für
immer
zu
binden,
auch
im
Gedenken
der
Kinder
vom
Bullenhuser
Damm.
Связать
их
навсегда,
даже
в
память
о
детях
с
Бычьей
плотины.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! Feel free to leave feedback.