Lyrics and translation Hannes Wader - Eltern
Die
Sonne
geht
unter
und
legt
noch
einmal
The
sun
sets
and
once
again
paints
Ein
leichtes
Rouge
auf
das
sterbende
Tal,
A
light
rouge
on
the
dying
valley,
überschminkt
alle
Narben,
der
flüchtige
Schein
Covers
all
the
scars,
the
fleeting
light
Vergangener
Armut
stellt
sich
wieder
ein.
Of
past
poverty
settles
in
again.
Ich
weiß
noch,
der
Himmel
war
meistens
bedeckt
I
still
remember,
the
sky
was
mostly
overcast
Und
die
Wälder
getränkt
von
langem,
schwerem
Regen,
And
the
forests
were
soaked
by
long,
heavy
rain,
Und
unter
uralten
Eichen
versteckt
And
hidden
under
ancient
oaks
Herrschten
auf
stolzen
Höfen
einsam,
abgelegen
Reigned
over
proud
courts
lonely,
remote
Bauerngeschlechter,
hochfahrend,
hart,
Peasant
generations,
arrogant,
harsh,
Auch
ich
habe
noch
manche
Eigenart
I
too
have
retained
many
a
peculiarity
Beibehalten
aus
jener
Zeit
und
sei
es
nur
meine
Langsamkeit.
From
that
time
and
be
it
only
my
slowness.
Auch
ich
stamme
aus
einem
alten
Geschlecht
I
too
descend
from
an
old
lineage
Von
Leibeigenen,
noch
mein
Vater
war
Knecht,
Of
serfs,
even
my
father
was
a
farmhand,
Ein
Rebell
ohne
Bildung
und
ohne
Glück,
A
rebel
without
education
and
without
luck,
Das
gönnte
ihm
kaum
mehr
als
täglich
ein
Stück
That
granted
him
hardly
more
than
a
piece
of
bread
each
day
Faden
Brot
ist
gewürzt
nur
mit
seinem
Schweiß,
Threadbare
bread
seasoned
only
with
his
sweat,
All
seine
verbissene
Mühe,
sie
blieb
vergebens.
All
his
dogged
efforts,
they
remained
in
vain.
Doch
gaben
ihm
als
Belohnung
und
Preis
But
as
reward
and
prize
they
gave
him
Am
Ende
seines
kurzen
schweren
Lebens
At
the
end
of
his
short,
arduous
life
Zwei
hässliche
Engel
am
Grab
das
Geleit,
Two
ugly
angels
at
his
grave
as
escort,
Die
Schwestern
Ohnmacht
und
Bitterkeit,
The
sisters
Helplessness
and
Bitterness,
Geerbt
habe
ich
nur
seine
lange
Wut,
vielleicht
auch
ein
wenig
von
seinem
Mut.
All
I
inherited
is
his
long-lasting
anger,
perhaps
also
a
little
of
his
courage.
Es
heißt,
Arbeit
schändet
nicht;
sie
tut
es
doch,
It
is
said
that
work
does
not
dishonor;
it
does
though,
So
stand
meine
Mutter,
ich
sehe
sie
noch
There
stood
my
mother,
I
can
still
see
her
In
der
Hochsommerhitze
gebückt
auf
dem
Feld
In
the
midsummer
heat
bent
over
in
the
field
Von
Sorgen
und
schwerer
Arbeit
entstellt.
Disfigured
by
worries
and
hard
work.
Ich
hätte
sie
später
gar
reich
beschenkt
Later,
I
would
have
given
her
lavish
gifts
So
wie
ein
Pirat,
der
von
See
zurückgekommen
Like
a
pirate
who
has
returned
from
sea
Seine
Mutter
mit
Gold
und
Brillanten
behängt.
And
adorns
his
mother
with
gold
and
diamonds.
Nur
hat
sie
von
mir
nie
etwas
angenommen.
It's
only
that
she
never
accepted
anything
from
me.
Sie
konnte
nur
geben,
ihr
Leben
lang,
She
could
only
give,
her
whole
life
long,
Nicht
nur
all
die
Lieder,
die
sie
für
mich
sang,
Not
only
all
the
songs
she
sang
for
me,
Auch
die,
die
ich
selber
schrieb,
denke
ich
mir
Also
those
I
wrote
myself,
I
believe
Und
noch
schreiben
werde
verdanke
ich
ihr.
And
will
still
write
I
owe
to
her.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! Feel free to leave feedback.