Lyrics and translation Hannes Wader - Landsknecht
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mein
Rock
ist
aus
feinen
Spitzen
und
Samt
Мой
камзол
из
тончайших
кружев
и
бархата,
Das
Barett,
das
von
einem
Obristen
stammt.
Берет,
что
достался
от
полковника
когда-то.
Silberbeschlagen
der
Gurt
und
die
Schuh,
Серебром
окован
ремень
и
башмак,
Geschlitzte
Beinkleider
passend
dazu.
Разрезанные
штаны
— вот
мой
шик.
Die
neue
Muskete,
das
kräftige
Pferd,
Новая
мушкета,
сильный
конь,
Am
Sattel
das
lange,
beidhändige
Schwert.
На
седле
длинный
двуручный
меч
— моя
бронь.
Den
Sack
voller
Taler,
zwei
Schläuche
Мешок,
полный
талеров,
две
фляги
Voll
Wein
und
die
Laute
aus
Perlmutt
und
Elfenbein.
С
вином
и
лютня
из
перламутра
и
слоновой
кости
для
моей
владычицы.
Ich
habe
gewonnen
beim
Würfelspiel,
Я
выиграл
в
кости,
Offiziere
von
Adel
saufen
zu
viel,
Благородные
офицеры
слишком
много
пьют,
Sonst
hätten
sie
niemals
in
dieser
Nacht
Иначе
бы
никогда
этой
ночью
Mit
mir
armem
Teufel
dies
Spiel
gemacht.
Со
мной,
беднягой,
в
эту
игру
не
вступили.
Noch
wissen
sie
nich
wie
ihnen
geschah.
Они
еще
не
знают,
что
с
ними
приключилось.
Und
sind
sie
erst
nüchtern,
bin
ich
nicht
mehr
da.
А
когда
протрезвеют,
меня
и
след
простыл.
War
lange
genug
leibeigener
Knecht
und
Довольно
долго
был
крепостным
я,
Schwedischer
Söldner,
nun
will
ich
mein
Recht.
Шведским
наемником,
теперь
хочу
свое
право
взять.
===============================================
===============================================
Ich
war
noch
ein
Knabe,
da
diente
ich
schon
Еще
мальчишкой
я
служил
Wie
ein
erwachsener
Knecht
in
der
Fron.
Как
взрослый
батрак,
в
барщине
тонул.
Am
Tag
auf
dem
Feld
und
dann
in
der
Nacht,
Днем
в
поле,
а
ночью,
Hab
ich
den
Schlaf
des
Grafen
bewacht.
Сон
графа
я
охранял,
как
мог.
Das
Quaken
der
Frösche
im
nahen
See
Кваканье
лягушек
в
ближнем
пруду
Vor
dem
Schloss
tat
den
Ohren
des
Grafen
so
weh,
Графу
так
резало
слух,
что
невмоготу,
Dass
er
mir
befahl
bis
zum
Morgengraun
Что
он
приказал
мне
до
рассвета
Mit
einer
Peitsche
ins
Wasser
zu
haun.
Плетью
по
воде
стегать.
Dabei
schlief
ich
ein,
und
ich
wurde
erst
wach,
Я
заснул,
и
проснулся
лишь
тогда,
Als
der
Graf
mich
mit
einer
Mistgabel
stach.
Когда
граф
вилами
меня
ткнул,
как
всегда.
Ich
warf
ihn
ins
Wasser
und
bin
geflohn,
Я
бросил
его
в
воду
и
бежал,
Doch
nach
drei
Tagen
fing
man
mich
schon.
Но
через
три
дня
меня
поймали
— вот
так
облом.
Nun
bin
ich
für
immer
nach
Herrenrecht
Теперь
я
навеки,
по
праву
господ,
Gezeichnet
als
ein
entlaufener
Knecht.
Заклеймен,
как
беглый
холоп.
Das
Mal
hat
der
Graf
mir
mit
eigener
Hand
Клеймо
мне
граф
собственной
рукой
Knochentief
in
die
Stirn
gebrannt.
До
кости
в
лоб
выжег,
жестокий.
=============================================
=============================================
Dann
kam
der
Krieg
und
ich
lief
wieder
fort,
Потом
пришла
война,
и
я
снова
сбежал,
Diente
als
Söldner
mal
hier
und
mal
dort.
Служил
наемником
то
здесь,
то
там,
где
воевал.
In
dieser
Zeit
sorgte
Anna
für
mich.
В
то
время
обо
мне
заботилась
Анна,
Klug
war
sie
und
so
jung
wie
ich.
Умная
она
была
и
такая
же
юная,
как
и
я.
Oft
sprach
sie
in
Bildern,
die
niemand
verstand,
Часто
говорила
она
загадками,
которых
никто
не
понимал,
Legte
die
Karten,
las
aus
der
Hand.
Раскладывала
карты,
гадала
по
руке,
моя
радость.
Es
hieß,
sie
hätte
das
zweite
Gesicht.
Говорили,
что
у
нее
дар
предвидения.
Ob
wahr
oder
unwahr,
mich
störte
es
nicht.
Правда
это
или
нет,
меня
это
не
волновало.
Man
hat
sie
verleumdet,
verfolgt
und
verlacht,
Ее
оклеветали,
преследовали
и
высмеивали,
Uns
mit
Gewalt
auseinandergebracht.
Нас
насильно
разлучили.
Erst
hat
der
Profos
mich
eingesperrt
Сначала
меня
профос
запер,
Und
Anna
zu
sich
in
sein
Bett
gezerrt.
А
Анну
к
себе
в
постель
затащил.
Als
sie
ihm
die
Halsschlagader
durchbiss,
Когда
она
перегрызла
ему
сонную
артерию,
Ihm
mit
ihren
Nägeln
den
Rücken
zerriss,
Ногтями
ему
спину
разодрала,
Hat
man
sie
gefoltert
und
kurzer
Hand
Ее
пытали
и
вскоре
Als
Hexe
lebendigen
Leibes
verbrannt.
Как
ведьму
живьем
сожгли.
===============================================
===============================================
Zwanzig
Jahre
schon
dauert
der
Krieg,
Двадцать
лет
уже
длится
война,
Nirgendwo
Frieden
und
nirgends
ein
Sieg.
Нигде
нет
мира
и
нигде
победы.
Mit
dem
Mal
auf
der
Stirn
blieb
ich
was
ich
war,
С
клеймом
на
лбу
я
остался
тем,
кем
был,
Söldner
und
Landsknecht
Jahr
für
Jahr.
Наемником
и
ландскнехтом
год
за
годом.
Hab
nicht
erst
nach
höheren
Ehren
geschielt,
Не
гнался
за
высокими
почестями,
Hab
getötet,
gesoffen,
gehurt
und
gespielt.
Убивал,
пил,
блудил
и
играл.
Weiß
nicht
einmal
mein
alter
genau.
Даже
свой
возраст
точно
не
знаю.
Ich
bin
nicht
mehr
jung,
mein
Bart
wird
grau.
Я
уже
не
молод,
борода
седеет.
Noch
hab
ich
fast
sämtliche
Zähne
im
Maul,
Еще
почти
все
зубы
во
рту,
Seh
wie
ein
Habicht,
bin
stark
wie
ein
Gaul.
Вижу,
как
ястреб,
силен,
как
конь.
Ich
reite
nach
Flandern,
nach
Gent
und
Brabant,
Я
еду
во
Фландрию,
в
Гент
и
Брабант,
Lebe
in
Frieden
von
niemand
erkannt.
Живу
в
мире,
никем
не
узнанный.
Nehme
die
schönste
Witwe
zum
Weib,
Возьму
самую
красивую
вдову
в
жены,
Schlage
die
Laute
zum
Zeitvertreib.
Буду
играть
на
лютне
для
забавы.
Um
dann
als
Schankwirt
bei
Braten
und
Wein,
А
потом,
как
трактирщик,
за
жарким
и
вином,
Mir
selbst
und
den
Gästen
gefällig
zu
sein.
Себе
и
гостям
угождать
буду
рад.
==================================================
==================================================
Nun
höre
ich
Reiter
ganz
dicht
hinter
mir.
Теперь
я
слышу
всадников
совсем
близко
позади.
Ich
steige
vom
Pferd
und
erwarte
sie
hier.
Я
слезаю
с
коня
и
жду
их
здесь.
Vorn
reitet
der
klapprige,
alte
Obrist,
Впереди
едет
дряхлый
старый
полковник,
Der
sein
Pferd,
seinen
Rock,
sein
Barett
vermisst.
Которому
не
хватает
коня,
камзола
и
берета.
Der
Hauptmann,
dem
ich
das
Schwert
abgewann
Капитан,
у
которого
я
отнял
меч
Und
die
Laute
auf
der
er
nicht
spielen
kann.
И
лютню,
на
которой
он
не
умеет
играть.
Der
Leutnant
mit
dem
verstümmelten
Ohr,
Лейтенант
с
изуродованным
ухом,
Der
all
seine
Taler
an
mich
verlor.
Который
все
свои
талеры
мне
проиграл.
Lebt
wohl,
schöne
Witwen,
in
Gent
und
Brabant,
Прощайте,
прекрасные
вдовы,
в
Генте
и
Брабанте,
Ich
habe
geträumt
mich
geirrt
mich
verrannt.
Я
мечтал,
ошибался,
запутался.
Es
gibt
keinen
Frieden
für
einen
wie
mich,
Нет
мира
для
таких,
как
я.
Ich
packe
das
Schwert
und
das
halte
ich.
Я
хватаю
меч
и
держу
его
крепко.
Viel
zu
verkrampft,
meine
Hände
sind
heiß,
Слишком
напряжены,
мои
руки
горят,
Längst
ist
der
Griff
schon
nass
von
Schweiß.
Давно
уже
рукоять
мокра
от
пота.
Mein
Traum
macht
mir
das
Töten
so
schwer,
Моя
мечта
делает
убийство
таким
трудным,
Aber
das
Sterben,
das
Sterben
noch
mehr
Но
смерть,
смерть
еще
труднее.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! Feel free to leave feedback.