Lyrics and translation Hannes Wader - Reine Natur
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reine Natur
Чистая природа
Dar
havert
mal
wedder
en
Tanker
up
Sand.
Вот
опять
какой-то
танкер
сел
на
мель,
милая.
Rundrum
deckt
dat
Rohöl
de
See,
Вокруг
разлилась
нефть
по
морю,
Un
jümmer
mehr
Smeer
flütt
to
Lee
ut
de
Wand,
И
всё
больше
грязи
стекает
вниз
по
борту,
Bruun-swart,
as
de
Ogen
von′tReh.
Тёмно-коричневой,
как
глаза
у
лани.
Vör't
Schipp
kümmt
en
Stockentenwaart
nich
mehr
flott.
Перед
кораблём
стая
уток
уже
не
плывёт.
In
Smeer
swümmt
de
Seevagel
slecht,
В
нефти
морским
птицам
плохо,
He
paddelt
sich
neger
un
neger
an
Gott,
Он
гребёт
всё
ближе
и
ближе
к
Богу,
He
hett
de
letzt
Ölung
ja
weg.
Последнюю
смазку
он
всё-таки
смыл.
Hebbn
wi
nich
lehrt,
Разве
мы
не
учили,
Siet
dat
wi
borrn:
С
тех
пор
как
бурим:
Keen
dar
good
smeert,
Кто
хорошо
смазывает,
Ward
ok
good
fahrn!
Тот
и
хорошо
едет!
De
Segen
von
baven
is
blanke
Chemie
Благословение
свыше
– чистая
химия,
Un
kummt
ut
en
Hubschruuvmaschin.
И
прибывает
на
вертолёте.
As
letztet
Geschenk
von
uns
düütsch
Industrie
Как
последний
подарок
от
нашей
немецкой
промышленности,
Kann
Regen
recht
segensriek
sien.
Дождь
может
быть
поистине
благословенным.
De
Teppich
swümmt
breed
up
de
Doggerbank
to,
Ковёр
нефти
плывёт
широко
к
Доггер-банке,
Ward
breder
up′t
Wellengewöhl.
Становится
шире
на
волнах.
De
Wind
geiht
to
Roh,
un
de
Fischers
sünd
froh:
Ветер
крепчает,
и
рыбаки
рады:
Se
fangen
Sardinen
in
Öl!
Они
ловят
сардины
в
масле!
Hebbn
wi
nich
lehrt,
Разве
мы
не
учили,
Siet
dat
wi
borrn:
С
тех
пор
как
бурим:
Keen
dar
good
smeert,
Кто
хорошо
смазывает,
Ward
ok
good
fahrn!
Тот
и
хорошо
едет!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hannes Wader, Hein Hoop
Attention! Feel free to leave feedback.