Lyrics and translation Hannes Wader - Sommerlied
Hab′
vor
deiner
Tür
gelegen
I
lay
down
at
your
door,
Hör'
euch
seufzen,
hört′
euch
schrei'n
Heard
you
sigh,
heard
you
cry,
Und
nach
dem
Gewitterregen
And
after
the
thunderstorm
rain,
Warum
schliefst
du
wieder
ein?
Why
do
you
fall
asleep
again?
Drei
Rosen
auf
dem
Zweig
im
Garten
Three
roses
on
a
branch
in
the
garden,
Soll'n
blutig
blüh′n
auf
deiner
Stirn
Should
bloom
bloodily
on
your
forehead.
Buhlen
bringt′s
nicht
mehr.
Das
Warten
Courting
no
longer
does
it.
The
waiting,
Das
vergiftet
mir
das
Hirn
It
poisons
my
brain.
Doch
der
Sommer
fährt
dahin
But
the
summer
passes
by,
Fährt
dahin,
fährt
dahin
Passes
by,
passes
by,
Fährt
dahin,
fährt
dahin,
fährt
dahin
Passes
by,
passes
by,
passes
by.
Zur
Umarmung
mit
dem
Gestern
For
an
embrace
with
yesterday,
Klingen
meine
Lieder
klug
My
songs
sound
wise.
Du
und
deine
weißen
Schwestern
You
and
your
white
sisters,
Folgen
diesem
Schwanenzug
Follow
this
Swan
song.
Und
die
Illusion
der
Lerchen
–
And
the
illusion
of
larks
-
Nah
der
Sonne
überm
Feld
–
Near
the
sun
above
the
field
-
Soll
ich
sie
entlarven?
Märchen
Should
I
unmask
them?
Fairy
tales,
Braucht
diese
bedrohte
Welt
This
threatened
world
needs
them.
Doch
der
Sommer
fährt
dahin
But
the
summer
passes
by,
Fährt
dahin,
fährt
dahin
Passes
by,
passes
by,
Fährt
dahin,
fährt
dahin,
fährt
dahin
Passes
by,
passes
by,
passes
by.
Ach
die
Märchen,
ach
die
Rosen
Ah,
the
fairy
tales,
ah,
the
roses,
Die
das
Morgenrot
verstreut
Which
the
dawn
scatters,
Euer
Küssen,
euer
Kosen
Your
kissing,
your
caressing,
Hat
doch
auch
nur
seine
Zeit
Also
only
has
its
time.
Klatschmohn
in
dem
satten
Weizen
Poppies
in
the
rich
wheat,
Überlebt
den
Schnitter
nit
Do
not
survive
the
reaper.
Und
vorbei
das
Liebesreizen
And
the
love
charms
are
over,
Wenn
die
Schneegans
wieder
zieht
When
the
snow
geese
migrate
again.
Doch
der
Sommer
fährt
dahin
But
the
summer
passes
by,
Fährt
dahin,
fährt
dahin
Passes
by,
passes
by,
Fährt
dahin,
fährt
dahin,
fährt
dahin
Passes
by,
passes
by,
passes
by.
Ich
zähl'
Tage,
zähl′
die
Stunden
I
count
days,
count
the
hours,
Die
der
Kuckucksruf
euch
stahl
Which
the
cuckoo's
call
stole
from
you.
Und
verbinde
meine
Wunden
And
bind
my
wounds,
Warte
auf
das
Hornsignal
Wait
for
the
bugle
call,
Wenn
in
den
Oktoberstürmen
–
When
- in
the
October
storms
-
Denk
an
euren
Sommer
ich
–
I
think
of
your
summer,
Wird
der
Haß
sich
in
mir
türmen
Will
hatred
surge
in
me?
Oder
weine
ich
um
dich?
Or
do
I
weep
for
you?
Doch
der
Sommer
fährt
dahin
But
the
summer
passes
by,
Fährt
dahin,
fährt
dahin
Passes
by,
passes
by,
Fährt
dahin,
fährt
dahin,
fährt
dahin
Passes
by,
passes
by,
passes
by.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.