Lyrics and translation Hannes Wader - Strenge Gesellen
Strenge Gesellen
Strict Companions
Vor
Jahren,
ich
weiß
es
noch
ganz
genau,
Years
ago,
I
still
remember
exactly,
Hatte
ich
mal
einen
Job
beim
Bau.
Ich
hielt
es
eine
gute
Weile
aus,
I
once
had
a
job
in
construction.
I
lasted
a
good
while,
Da
rutschte
mir
plötzlich
ein
Fremdwort
heraus.
When
suddenly
a
foreign
word
slipped
out
of
my
mouth.
Und
ehe
ich
ein
Wort
der
Entschuldigung
fand,
And
before
I
could
apologize,
War
ich
bei
allen
Kollegen
längst
als
Intellektueller
erkannt.
I
was
already
labeled
an
intellectual
by
all
my
colleagues.
Bei
Richtfest
nahmen
mir
die
strengen
Gesellen
At
the
topping-out
ceremony,
the
strict
companions
Mein
Bier
weg
und
ich
musste
mich
in
eine
Ecke
stellen.
Took
away
my
beer
and
made
me
stand
in
a
corner.
Danach
geriet
ich,
ich
weiß
es
noch
heute
After
that,
I
don't
even
know
today,
Unter
lauter
feine
Leute.
Ich
hielt
es
eine
gute
Weile
aus,
I
ended
up
among
all
the
fine
people.
I
lasted
a
good
while,
Da
rutschte
mir
das
Wörtchen
"Scheiße"
heraus.
When
the
word
"shit"
slipped
out
of
my
mouth.
Und
ehe
ich
ein
Wort
der
Entschuldigung
fand,
And
before
I
could
apologize,
War
ich
von
allen
Denkern
längst
als
Gefühlsmensch
und
Prolet
erkannt.
I
was
already
labeled
a
sentimentalist
and
a
proletarian
by
all
the
thinkers.
Da
entzogen
mir
die
strengen
Gesellen
Then
the
strict
companions
Gleich
das
Wort
und
ich
musste
mich
in
eine
Ecke
stellen.
Immediately
took
away
my
word
and
made
me
stand
in
a
corner.
Dann
beschloss
ich,
es
fällt
mir
grad
ein,
Then
I
decided,
it
just
came
to
me,
Endlich
mal
freischaffend
tätig
zu
sein.
Ich
hielt
es
eine
gute
Weile
aus,
To
finally
become
self-employed.
I
lasted
a
good
while,
Da
rutschte
mir
mein
gestärktes
Hemd
wo
heraus.
When
my
starched
shirt
came
untucked.
Und
ehe
ich
ein
Wort
der
Entschuldigung
fand,
And
before
I
could
apologize,
War
ich
von
allen
Künstlern
längst
als
korrumpierter
Bürger
erkannt.
I
was
already
labeled
a
corrupt
citizen
by
all
the
artists.
Gleich
kleckerten
mir
die
strengen
Gesellen
Immediately,
the
strict
companions
Farbe
auf′s
Hemd
und
ich
musste
mich
in
eine
Ecke
stellen.
Spilled
paint
on
my
shirt
and
made
me
stand
in
a
corner.
Ich
ging
und
ließ
mich,
ich
erinnere
mich
wieder,
I
went
and
settled
down,
I
remember
again,
'Ne
Zeitlang
in
einer
Kleinstadt
nieder.
Ich
hielt
es
eine
gute
Weile
aus,
For
a
while
in
a
small
town.
I
lasted
a
good
while,
Da
wuchs
mir
ein
Schnauzbart,
sah
gar
nicht
schlecht
aus.
When
I
grew
a
mustache,
which
didn't
look
bad
at
all.
Und
ehe
ich
ein
Wort
der
Entschuldigung
fand,
And
before
I
could
apologize,
War
ich
von
allen
Nachbarn
längst
als
Anarchist
erkannt.
I
was
already
labeled
an
anarchist
by
all
the
neighbors.
Und
gleich
schlossen
die
strengen
Gesellen
And
immediately,
the
strict
companions
Ihre
Töchter
weg
und
ich
musste
mich
in
eine
Ecke
stellen.
Locked
up
their
daughters
and
made
me
stand
in
a
corner.
Endlich
fand
ich
Geschmack
an
allerlei
Späßen,
Finally,
I
found
pleasure
in
all
sorts
of
fun,
An
seltenen
Dingen
und
gutem
Essen.
In
rare
things
and
good
food.
Das
hat
sich
eine
ganze
Weile
bewährt,
That
lasted
for
a
while,
Und
dann
hab
ich
wohl
die
Umwelt
durch
mein
Schmatzen
gestört.
And
then
I
must
have
disturbed
the
environment
with
my
smacking.
Und
ehe
ich
ein
Wort
der
Entschuldigung
fand,
And
before
I
could
apologize,
War
ich
von
allen
Leuten
längst
als
Epikuräer
erkannt.
I
was
already
labeled
an
epicurean
by
all
the
people.
Als
sie
begannen
jeden
Bissen
zu
zählen,
When
they
started
counting
every
bite,
Forderte
ich
die
Gesellschaft
auf
sich
in
die
Ecke
zu
stellen.
I
challenged
society
to
stand
in
a
corner.
Und
ich
erlaube
ihr
mir
beim
Kau′n
aus
der
Entfernung
zuzuschau'n.
And
I
allow
you
to
watch
me
from
a
distance
while
I
chew.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hannes Wader
Attention! Feel free to leave feedback.