Lyrics and translation Hans Albers feat. Heinz Rühmann - La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
Голубка (из фильма "Большая свобода № 7") [1944] [Версия из фильма] - Ремастеринг
Ein
Wind
weht
von
Süd
und
zieht
mich
hinaus
auf
See,
Ветер
дует
с
юга
и
зовёт
меня
в
море,
Mein
Kind,
sei
nicht
traurig,
tut
auch
der
Abschied
weh.
Родная,
не
грусти,
хоть
расставание
и
больно.
Mein
Herz
geht
an
Bord
und
fort
muß
die
Reise
gehn,
Моё
сердце
на
борту,
и
путешествие
должно
продолжаться,
Dein
Schmerz
wird
vergehn
und
schön
wird
das
Wiedersehn.
Твоя
боль
утихнет,
и
встреча
будет
прекрасна.
Mich
trägt
die
Sehnsucht
fort
in
die
blauer
Ferne,
Тоска
уносит
меня
в
голубую
даль,
Unter
mir
Meer
und
über
mir
Nacht
und
Sterne.
Подо
мной
море,
а
надо
мной
ночь
и
звёзды.
Vor
mir
die
Welt,
so
treibt
mich
der
Wind
des
Lebens,
Передо
мной
мир,
ветер
жизни
гонит
меня
вперёд,
Wein'
nicht,
mein
Kind,
die
Tränen,
die
sind
vergebens.
Не
плачь,
родная,
слёзы
напрасны.
Auf,
Matrosen,
ohé,
einmal
muß
es
vorbei
sein,
Эй,
матросы,
всё
когда-нибудь
кончается,
Nur
Erinnerung
an
Stunden
der
Liebe
bleibt
noch
an
Land
zurück
Только
воспоминания
о
часах
любви
остаются
на
берегу,
Seemanns
Braut
ist
die
See,
und
nur
ihr
kann
er
treu
sein,
Невеста
моряка
- море,
и
только
ему
он
может
быть
верен,
Wenn
der
Sturmwind
sein
Lied
singt,
Когда
штормовой
ветер
поёт
свою
песню,
Dann
winkt
mir
der
großen
Freiheit
Glück.
Тогда
мне
улыбается
счастье
большой
свободы.
Wie
blau
ist
das
Meer,
wie
groß
kann
der
Himmel
sein,
Как
сине
море,
как
велико
может
быть
небо,
Ich
schau'
hoch
vom
Mastkorb
weit
in
die
Welt
hinein.
Я
смотрю
с
мачты
далеко
в
мир.
Nach
vorn
geht
mein
Blick,
zurück
darf
kein
Seemann
schau'n,
Мой
взгляд
устремлён
вперёд,
моряк
не
должен
оглядываться
назад,
Kap
Horn
liegt
auf
Lee,
jetzt
heißt
es
auf
Gott
vertrau'n
Мыс
Горн
по
левому
борту,
теперь
надо
положиться
на
Бога.
Seemann,
gib
acht,
denn
strahlt
auch
als
Gruß
des
Friedens,
Моряк,
будь
осторожен,
ведь
как
приветствие
мира,
Hell
durch
die
Nacht
das
leuchtende
Kreuz
des
Südens.
Сквозь
ночь
ярко
сияет
Южный
Крест.
Schroff
ist
das
Riff
und
schnell
geht
ein
Schiff
zu
Grunde,
Рифы
остры,
и
корабль
может
быстро
пойти
ко
дну,
Früh
oder
spät
schlägt
jedem
von
uns
die
Stunde.
Рано
или
поздно
каждому
из
нас
приходит
час.
Auf,
Matrosen,
ohé,
einmal
muß
es
vorbei
sein,
Эй,
матросы,
всё
когда-нибудь
кончается,
Einmal
holt
uns
die
See
und
das
Meer
gibt
keinen
von
uns
zurück.
Однажды
море
заберёт
нас,
и
никто
из
нас
не
вернётся.
Seemanns
Braut
ist
die
See,
und
nur
ihr
kann
ich
treu
sein,
Невеста
моряка
- море,
и
только
ей
я
могу
быть
верен,
Wenn
der
Sturmwind
sein
Lied
singt,
Когда
штормовой
ветер
поёт
свою
песню,
Dann
winkt
mir
der
großen
Freiheit
Glück.
Тогда
мне
улыбается
счастье
большой
свободы.
Ein
Wind
weht
von
Süd
und
zieht
mich
hinaus
auf
See,
Ветер
дует
с
юга
и
зовёт
меня
в
море,
Mein
Kind,
sei
nicht
traurig,
tut
auch
der
Abschied
weh.
Родная,
не
грусти,
хоть
расставание
и
больно.
Mein
Herz
geht
an
Bord
und
fort
muß
die
Reise
gehn,
Моё
сердце
на
борту,
и
путешествие
должно
продолжаться,
Dein
Schmerz
wird
vergehn
und
schön
wird
das
Wiedersehn.
Твоя
боль
утихнет,
и
встреча
будет
прекрасна.
Mich
trägt
die
Sehnsucht
fort
in
die
blauer
Ferne,
Тоска
уносит
меня
в
голубую
даль,
Unter
mir
Meer
und
über
mir
Nacht
und
Sterne.
Подо
мной
море,
а
надо
мной
ночь
и
звёзды.
Vor
mir
die
Welt,
so
treibt
mich
der
Wind
des
Lebens,
Передо
мной
мир,
ветер
жизни
гонит
меня
вперёд,
Wein'
nicht,
mein
Kind,
die
Tränen,
die
sind
vergebens.
Не
плачь,
родная,
слёзы
напрасны.
Auf,
Matrosen,
ohé,
einmal
muß
es
vorbei
sein,
Эй,
матросы,
всё
когда-нибудь
кончается,
Nur
Erinnerung
an
Stunden
der
Liebe
bleibt
noch
an
Land
zurück
Только
воспоминания
о
часах
любви
остаются
на
берегу,
Seemanns
Braut
ist
die
See,
und
nur
ihr
kann
er
treu
sein,
Невеста
моряка
- море,
и
только
ей
он
может
быть
верен,
Wenn
der
Sturmwind
sein
Lied
singt,
Когда
штормовой
ветер
поёт
свою
песню,
Dann
winkt
mir
der
großen
Freiheit
Glück.
Тогда
мне
улыбается
счастье
большой
свободы.
Wie
blau
ist
das
Meer,
wie
groß
kann
der
Himmel
sein,
Как
сине
море,
как
велико
может
быть
небо,
Ich
schau'
hoch
vom
Mastkorb
weit
in
die
Welt
hinein.
Я
смотрю
с
мачты
далеко
в
мир.
Nach
vorn
geht
mein
Blick,
zurück
darf
kein
Seemann
schau'n,
Мой
взгляд
устремлён
вперёд,
моряк
не
должен
оглядываться
назад,
Kap
Horn
liegt
auf
Lee,
jetzt
heißt
es
auf
Gott
vertrau'n
Мыс
Горн
по
левому
борту,
теперь
надо
положиться
на
Бога.
Seemann,
gib
acht,
denn
strahlt
auch
als
Gruß
des
Friedens,
Моряк,
будь
осторожен,
ведь
как
приветствие
мира,
Hell
durch
die
Nacht
das
leuchtende
Kreuz
des
Südens.
Сквозь
ночь
ярко
сияет
Южный
Крест.
Schroff
ist
das
Riff
und
schnell
geht
ein
Schiff
zu
Grunde,
Рифы
остры,
и
корабль
может
быстро
пойти
ко
дну,
Früh
oder
spät
schlägt
jedem
von
uns
die
Stunde.
Рано
или
поздно
каждому
из
нас
приходит
час.
Auf,
Matrosen,
ohé,
einmal
muß
es
vorbei
sein,
Эй,
матросы,
всё
когда-нибудь
кончается,
Einmal
holt
uns
die
See
und
das
Meer
gibt
keinen
von
uns
zurück.
Однажды
море
заберёт
нас,
и
никто
из
нас
не
вернётся.
Seemanns
Braut
ist
die
See,
und
nur
ihr
kann
ich
treu
sein,
Невеста
моряка
- море,
и
только
ей
я
могу
быть
верен,
Wenn
der
Sturmwind
sein
Lied
singt,
Когда
штормовой
ветер
поёт
свою
песню,
Dann
winkt
mir
der
großen
Freiheit
Glück.
Тогда
мне
улыбается
счастье
большой
свободы.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Sebastian (dp) Yradier, Alexander Gordan
1
Ein Freund, ein guter Freund (Aus dem Film ""Die Drei von der Tankstelle") [1930] [Filmversion] - Remastered
2
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern (Aus dem Film "Paradies der Junggesellen ") [1939] [Filmversion] - Remastered
3
Das kann doch einen Seemann nicht erschüttern (Aus dem Film "Paradies der Junggesellen ") [1939] [Radioversion] - Remastered
4
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1954] [Filmversion] - Remastered
5
Auf der Reeperbahn nachts um halb eins (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
6
Jawohl, meine Herrn (Aus dem Film ""Der Mann, der Sherlock Holmes war") [1937] [Radioversion] - Remastered
7
Good Bye, Jonny (Aus dem Film "Wasser für Canitoga ") [1939] [Filmversion] - Remastered
8
Good Bye, Jonny (Aus dem Film "Wasser für Canitoga ") [1947] [Radioversion] - Remastered
9
Ich brech' die Herzen der stolzesten Frau'n (Aus dem Film "Fünf Millionen suchen einen Erben ") [1938] [Filmversion] - Remastered
10
Ich brech' die Herzen der stolzesten Frau'n (Aus dem Film "Fünf Millionen suchen einen Erben ") [1938] [Radioversion] - Remastered
11
Beim erstenmal, da tut's noch weh (Aus dem Film "Große Freiheit Nr.7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
12
Einmal noch nach Bombay (Aus dem Film "Auf der Reeperbahn nachts um halb eins ") [1954] [Filmversion] - Remastered
13
Mein Gorilla hat 'ne Villa im Zoo (Aus dem Film "Heut kommt's darauf an ") [1933] [Filmversion] - Remastered
14
Komm' auf die Schaukel, Luise (Aus dem Film "Auf der Reeperbahn nachts um halb eins ") [1954] [Filmversion] - Remastered
15
In meinem Herzen, Schatz (Aus dem Film "SavoyHotel 217 ") [1936] [Radioversion] - Remastered
16
Hein Mück aus Bremerhaven ") [1947] [Radioversion] - Remastered
17
Kind, du brauchst nicht weinen (Aus dem Film "Der Draufgänger ") [1931] [Filmversion] - Remastered
18
Ganz dahinten, wo der Leuchtturm steht (Aus dem Film "F.P. 1 antwortet nicht ") [1932] [Filmversion] - Remastered
19
La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1944] [Filmversion] - Remastered
20
La Paloma (Aus dem Film "Große Freiheit Nr. 7 ") [1953] [Radioversion] - Remastered
21
Flieger, grüß mir die Sonne (Aus dem Film "F.P. 1 antwortet nicht ") [1932] [Filmversion] - Remastered
22
Wozu ist die Straße da (Aus dem Film "Lumpacivagabundus ") [1936] [Filmversion] - Remastered
23
Immer wenn ich glücklich bin (Aus dem Film "Heut kommt's darauf an ") [1933] [Radioversion] - Remastered
24
Hoppla, jetzt komm' ich (Aus dem Film ""Der Sieger") [1932] [Radioversion] - Remastered
25
Jawohl, meine Herrn (Aus dem Film "Der Mann, der Sherlock Holmes war ") [1937] [Filmversion] - Remastered
Attention! Feel free to leave feedback.