Lyrics and translation Hans Rotmo - Ølbrygginga
Vi
sleit
da
vi
brygga
øl
hos′n
Trygve
Мы
боролись,
когда
варили
пиво
в
Trygve.
For
da
bygget
på
risten
vart
lagt
Ибо
когда
строили,
на
решетку
клали.
Vist
det
seg
bygget
va
gras
og
itj
bygg,
det
Он
был
построен
травой
и
itj.
Vi
frøkta
at
jula
va
helt
ødelag
Мы
увидели,
что
Рождество
полностью
испорчено.
Trygve
sa:
Vi
brygge
læll!
Трюгве
сказал:
"Давай
сварим
пиво!"
Vi
ainneran
vi
sa:
Ja
vel!
(gjer
vi
ja)
Мы,
айннеран,
сказали:
"Хорошо!"
(мы
делаем
"да")
Graset
va
gult
- itj
nå
smak
på
det
hell
Graset
va
Amber-itj
теперь
попробуйте
его
с
успехом
Bert
sa:
Vi
legg
det
i
melk
så
det
svell!
Берт
сказал:
"Мы
кладем
ее
в
молоко,
чтобы
она
набухла!"
Æ
foreslo
å
bland
ti
ein
pakk
tobak
Я
предложил
смешать
десять
штук
в
пачке
табака.
Trygve
sa:
Hønskit
e
ber
som
smak!
Трюгве
сказал:
куриное
дерьмо
е
молись,
как
вкус!
Så
tømt'n
på
ei
trillbår
uten
å
nøle
Так
что
опустошил
тачку
не
раздумывая
Pluss
en
liten
heimbrentknert
Плюс
маленький
хаймбренткнерт
Det
ølet
- vart
i
allfall
sterkt
Пиво,
по
крайней
мере,
было
крепким
.
Mellomspill
C-G-D-G-C-D-G
К-Г-Г-Г-К-Г-Г
Så
lett
vi
det
gjær
som
om
det
va
bygg
Такие
легкие
у
нас
дрожжи,
как
будто
это
ячмень.
På
finvask
i
veskemaskin
О
деликатесах
в
мешочной
машине
Lukta
va
da
forferdelig
stygg
Запах
был
ужасный
отвратительный
- "De
herran
lukte
som
øl
før
i
tid′n!"
- "Они,
Херран,
пахнут
пивом
в
прошлом!"
Sa'n
Sverre
som
va
bryggebas
Sa
N
Sverre
в
роли
va
bryggebas
Og
det
tøkt
vi
all
va
stas
(det
gjor
vi,
ja)
И
мы
сделали
все
это
(да).
Han
Bert
ha
glemt
å
ta
med
sæ
sil
Он
забыл
взять
с
собой
сил.
Så
vi
sila
med
eksosanlegget
på
ein
bil
Так
что
мы
сила
с
выхлопной
системой
на
машине
Men
ølet
etsa
sæ
gjennom
vårres
votta
Но
пиво
протравило
наши
рукавицы.
- "Sjå,
det
etse
gjennom
eksospotta!
- "Смотри,
она
протравила
глушитель!
Du
din
tulling,
du
søle!"
Ты
дурак,
ты
все
испортил!"
- "Nei,
ta
dæ
sammen
Bert,
Bert!"
"Нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет,
нет"."
Det
ølet
vart
iallfall
sterkt
По
крайней
мере,
пиво
было
крепким.
Vi
sendt
rundt
ølet
i
ei
gammel
pott
Мы
передавали
друг
другу
пиво
в
старом
горшке.
Ei
pisspott
fra
1944
Кусок
дерьма
1944
года.
Vi
grein
og
vi
himla
og
sa
det
va
godt
Мы
плакали,
и
мы
сказали
это
хорошо.
Så
utørst
ha
ingen
virri
før
Так
что
раньше
не
было
ВИРРИ
Tå
dagrappi
og
høneskit
og
sot
Носик
даграппи
куриное
дерьмо
и
сажа
Vi
tok
ein
slurk
og
datt
over
fot
(det
gjor
vi,
ja)
Мы
сделали
глоток
и
упали
вниз
ногами
(мы
делаем
это,
да).
Etterpå
stilt
vi
oss
opp
på
ei
rekk
После
этого
мы
встали
в
ряд.
For
å
piss
i
lagbakom
huset
Чтобы
поссать
в
доме
лагбакома
Da
fåttå
det
ti
gjennom
snøen
så
det
suse
Когда
он
пробрался
сквозь
снег,
он
закружился.
Tjoooff,
så
va
huset
vekk!
Ура,
отпусти
дом!
- "Dæsken,
hørt
dokk
brølet?"
"Черт,
ты
слышал
рев?""
- "Æ
trudd
det
va
ein
fjert!"
- А
я
думал,
это
пук!
Det
ølet
vart
iallfall
sterkt
По
крайней
мере,
пиво
было
крепким.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): hans rotmo
Attention! Feel free to leave feedback.