Lyrics and translation Hans Theessink - A Hundred And Ten In The Shade
A Hundred And Ten In The Shade
Сто десять в тени
Way
out
here
in
the
cotton
Где-то
здесь,
на
хлопковых
полях,
Sun
beatin'
down
so
hard
Солнце
палит
невыносимо.
Sweat
rollin'
off
of
this
shovel
Пот
катится
с
лопаты,
Diggin'
in
the
devil's
boneyard
Копаю
на
этом
чёртовом
кладбище.
Sure
like
a
cold
drink
of
water
Хочется
холодной
воды,
Soft
rag
to
soothe
my
face
Мягкой
тряпки,
чтобы
протереть
лицо,
Sure
like
a
woman
to
talk
to
in
this
place
Хочется
женщину,
с
которой
можно
поговорить
в
этом
месте.
It's
a
hundred
and
ten
Здесь
сто
десять,
Hundred
and
ten
in
the
shade
Сто
десять
в
тени,
Goin'
way
down
Температура
падает,
Mama
won't
you
carry
me
Мама,
не
унесёшь
ли
ты
меня?
Handle
so
hot
I
can't
stand
it
Черенок
такой
горячий,
что
не
могу
держать,
Might
shrivel
up
and
blow
away
Сейчас
скукожусь
и
улечу.
Noonday
sun
makes
you
crazy
Полуденное
солнце
сводит
с
ума,
Least,
that's
what
the
old
men
say
По
крайней
мере,
так
говорят
старики.
Bottom
land
hard
as
a
gravestone
Нижняя
земля
твёрдая,
как
могильный
камень,
Couldn't
cut
it
with
an
axe
Не
возьмёшь
её
даже
топором.
Gonna
lay
me
down
right
here
Прилягу-ка
я
здесь,
And
that's
a
fact
Вот
так
вот.
It's
a
hundred
and
ten
Здесь
сто
десять,
Hundred
and
ten
in
the
shade
Сто
десять
в
тени,
Goin'
way
down
Температура
падает,
Mama
won't
you
carry
me
Мама,
не
унесёшь
ли
ты
меня?
Sometimes
late
in
the
evenin'
Иногда,
поздним
вечером,
Everything
is
quiet
and
still
Когда
всё
стихает
и
затихает,
I
set
here
and
think
about
leaving
Я
сижу
здесь
и
думаю
о
том,
чтобы
уехать,
Lord
I
guess
I
never
will
Господи,
наверное,
я
никогда
этого
не
сделаю.
Heartache
down
in
that
city
В
городе
душевная
боль,
Bright
light
scares
me
anyway
Яркий
свет
всё
равно
меня
пугает.
Sure
like
a
woman
to
talk
to
in
this
place
Хочется
женщину,
с
которой
можно
поговорить
в
этом
месте.
It's
a
hundred
and
ten
Здесь
сто
десять,
Hundred
and
ten
in
the
shade
Сто
десять
в
тени,
Goin'
way
down
Температура
падает,
Mama
won't
you
carry
me
Мама,
не
унесёшь
ли
ты
меня?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Fogerty John Cameron
Attention! Feel free to leave feedback.