Lyrics and translation Hans de Booij - De zotte morgen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De zotte morgen
Безумное утро
De
nacht
sluipt
weg
Ночь
ускользает,
De
lucht
verbleekt
Небо
бледнеет,
De
schimmen
vluchten
zwijgend
Тени
безмолвно
бегут,
En
aan
de
verre
horizon
И
на
далеком
горизонте
Begint
de
zon
te
stijgen
Начинает
подниматься
солнце.
En
daar
trekt
uit
de
nevel
op
И
вот
из
тумана
появляется
De
klaarte
van
de
dageraad
Свет
зари,
Met
in
zijn
schoot
geworpen
С
безумным
утром,
De
zotte
morgen
Брошенным
в
его
объятия.
De
stad
ontwaakt
Город
пробуждается,
De
eerste
trein
breekt
door
de
stilte
Первый
поезд
прорезает
тишину,
En
op
zijn
signaal
begint
И
по
его
сигналу
начинается
De
wilde
dans
der
dwazen
Дикий
танец
безумцев.
De
mens
kruipt
uit
zijn
ledikant
Человек
встает
с
постели,
Denkt
aan
zijn
werk
en
met
zijn
krant
Думает
о
работе
и
со
своей
газетой
Ijlt
dan
nog
half
slaperig
door
de
straten
Спешит,
еще
полусонный,
по
улицам.
De
wereld
herneemt
zijn
zotte
zorgen
Мир
возобновляет
свои
безумные
заботы
Op
het
ritme
van:
de
zotte
morgen
В
ритме
безумного
утра.
De
klaarte
eindigt
rood
en
valt
Свет
зари
становится
красным
и
падает,
De
kou
zaagt
door
de
ramen
Холод
проникает
сквозь
окна,
De
stilte
vlucht
voor
al
het
lawaai
Тишина
исчезает
от
шума,
Dat
opstijgt
uit
de
straten
Поднимающегося
с
улиц.
En
daar
is
dan
de
morgen
weer
И
вот
снова
утро,
En
schaterlachend
elke
keer
И
каждый
раз,
смеясь,
Verdrijft
hij
zonder
schroom
Оно
без
стеснения
прогоняет
Door
zijn
poorten
en
de
laatste
rust
Сквозь
свои
врата
остатки
покоя.
Wordt
uit
zijn
schuilhoek
gedreven
Последний
покой
изгнан
из
своего
убежища.
Vogels
vluchten
vol
verdriet
Птицы
в
печали
покидают
Uit
hun
torens
en
hun
lied
Свои
башни,
и
их
песня
Wordt
door
niemand
meer
begrepen
Больше
никем
не
понята.
De
mensen
lopen
naast
elkaar
Люди
идут
рядом
друг
с
другом,
Een
ver
groetend
stil
gebaar
Безмолвно
приветствуя
жестом,
Want
alles
wordt
nu
door
de
tijd
gemeten
Ведь
все
теперь
измеряется
временем.
De
wereld
herneemt
zijn
zotte
zorgen
Мир
возобновляет
свои
безумные
заботы
Op
het
ritme
van:
de
zotte
morgen
В
ритме
безумного
утра.
Maar
het
land
zelf
slaapt
zijn
roes
nog
uit
Но
сама
земля
еще
спит,
Diep
onder
het
loof
verscholen
Скрытая
глубоко
под
листвой.
Hier
komt
geen
mens
of
geen
geluid
Сюда
не
доходят
ни
человек,
ни
звук,
De
oneindige
rust
verstoren
Чтобы
нарушить
бесконечный
покой,
Terwijl
de
stad
nu
raast
en
schreeuwt
Пока
город
ревет
и
кричит,
De
morgen
zijn
bevelen
geeft
А
утро
отдает
свои
приказы.
Wordt
in
het
ochtendgloren
В
утренней
заре
De
dag
geboren
Рождается
день.
En
ook
de
kinderen
en
de
dwazen
И
дети,
и
безумцы
Blijven
tussen
de
rozen
slapen
Продолжают
спать
среди
роз,
Ver
en
veilig
verborgen
Далеко
и
надежно
спрятанные,
Op
het
ritme
van:
de
zotte
morgen
В
ритме
безумного
утра.
De
zotte
morgen
Безумное
утро,
De
zotte
morgen
Безумное
утро.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.