Lyrics and translation Hape Kerkeling - Griechischer Weihnachtsmann
Es
war
schon
dunkel,
als
ich
durch
Altstadtstraßen
heimwärts
ging
Было
уже
темно,
когда
я
шел
домой
по
улицам
старого
города
Da
war
ein
Haus
aus
dem
das
Licht
noch
auf
den
Gehsteig
schien
Там
был
дом,
из
которого
свет
все
еще
светил
на
тротуар
Mir
war
so
kalt
ich
hatte
Durst,
drum
ging
ich
rein
Мне
было
так
холодно,
что
я
испытывал
жажду,
я
вошел
в
нее
Da
saßen
Kinder
mit
blauen
Augen
und
mit
Mezzo
Mix
Там
сидели
дети
с
голубыми
глазами
и
с
миксом
меццо
Und
aus
den
Mündern
klang
Musik,
doch
ich
kapierte
nichts
И
из
уст
звучала
музыка,
но
я
ничего
не
понимал
Als
man
mich
sah,
stand
ein
Kind
auf
und
fragte
laut
Увидев
меня,
ребенок
встал
и
громко
спросил
Griechischer
Weihnachtsmann
(das
bin
ich)
hast
du
nur
so
doofe
Sachen?
Греческий
Санта-Клаус
(это
я)
у
тебя
есть
такие
глупые
вещи?
Komm,
schenk
mir
trotzdem
was
(sind
schöne
Sachen)
Давай,
все
равно
подари
мне
что-нибудь
(это
красивые
вещи)
Und
wenn
ich
dann
traurig
werde
liegt
es
daran
(eine
schöner
als
wie
die
Andere)
И
когда
мне
становится
грустно,
это
потому,
что
(одна
красивее,
чем
другая)
Dass
mir
deine
Sachen
nicht
gefallen
(griechisches
Stoff-Elch)
Что
мне
не
нравятся
твои
вещи
(греческая
ткань-лось)
Das
musst
du
schnallen
(oder
hier
lustige
Folklore
Puppe
mit
Lachgesicht)
Это
то,
что
вам
нужно
пристегнуть
(или
вот
забавная
фольклорная
кукла
со
смеющимся
лицом)
Griechischer
Weihnachtsmann
(herrlich),
hast
du
doofe
Sachen
an
Греческий
Санта-Клаус
(великолепный),
у
тебя
есть
глупые
вещи
на
Komm
schenk
mir
trotzdem
was
(ja
was
ist,
was
soll's?)
Давай
все
равно
подари
мне
что-нибудь
(да
что
такое,
что
такое?)
Weil
ich
dich
gut
leiden
kann
Потому
что
я
могу
хорошо
страдать
от
тебя
In
diesem
Land
([Tsatsiki-Holzbesteck)
wirst
du
immer
nur
ein
Fremder
sein
В
этой
стране
([Цацики-деревянные
столовые
приборы)
вы
всегда
будете
просто
незнакомцем
(Und
Muscheln,
Muscheln
selber
gesammelt
von
dem
Piräus)
und
allein
(И
ракушки,
сами
ракушки,
собранные
с
Пирея)
и
в
одиночку
Ich
sagte
Kinder,
ich
bin
Grieche
und
ein
Weihnachtsmann
Я
сказал
детям,
что
я
грек
и
Санта-Клаус
Und
deshalb
hab
ich
viel
zu
wenig
dicke
Sachen
an
И
поэтому
у
меня
слишком
мало
толстых
вещей
на
Und
die
sind
rot
und
ich
seh
aus
wie
ein
Idiot
И
они
красные,
и
я
выгляжу
как
идиот
Ich
geb's
ja
zu,
das
sieht
vielleicht
ein
bisschen
albern
aus
Я
признаю
это,
это
может
выглядеть
немного
глупо
Das
ist
mein
Job
und
ich
darf
nur
mit
diesen
Sachen
raus
Это
моя
работа,
и
мне
разрешено
выходить
только
с
этими
вещами
Und
dieser
Bart
ist
von
der
Spucke
schon
ganz
hart
И
эта
борода
уже
совсем
жесткая
от
плевка
Griechischer
Weihnachtsmann
(ja
was
ist,
was
soll?)
hast
du
nur
so
doofe
Sachen?
Греческий
Санта-Клаус
(да
что
такое,
что
такое?)
у
тебя
просто
такие
глупые
вещи?
(Verwöhnte
deutsche
Kinder
plagen
alle),
komm
schenk
mir
trotzdem
was
(Избалованные
немецкие
дети
преследуют
всех),
давай
все
равно
подари
мне
что-нибудь
Und
wenn
ich
dann
traurig
werde
liegt
es
daran
(hier,
Koloss
von
Rhodos,
von
Plastik)
И
когда
мне
становится
грустно,
это
потому,
что
(здесь,
Колосс
с
Родоса,
из
пластика)
Dass
mir
deine
Sachen
nicht
gefallen
(wunderschönes
Geschenk)
Что
мне
не
нравятся
твои
вещи
(прекрасный
подарок)
Das
musst
du
schnallen
(und
Folklore
Puppe
mit
wunderschönen
Lachgesicht
und
bunt
Rock)
Это
то,
что
вам
нужно
пристегнуть
(и
фольклорная
кукла
с
великолепным
смеющимся
лицом
и
красочной
юбкой)
Griechischer
Weihnachtsmann
(ja
was
ist,
was
soll?)
hast
du
doofe
Sachen
an
Греческий
Санта-Клаус
(да
что
такое,
что
такое?)
у
вас
есть
глупые
вещи
Komm,
schenk
mir
trotzdem
was
(was,
was,
was,
was?)
Давай,
все
равно
подари
мне
что-нибудь
(что,
что,
что,
что?)
Weil
ich
dich
gut
leiden
kann
Потому
что
я
могу
хорошо
страдать
от
тебя
In
diesem
Land
wirst
du
immer
nur
ein
Fremder
sein
(aber
die
selbstgebastelte
Stoffhexe
ist
doch
schön)
В
этой
стране
вы
всегда
будете
просто
незнакомцем
(но
самодельная
тканевая
ведьма
прекрасна
в
конце
концов)
(Und
griechischer
Wein
in
Bocksbeutel
drin)
und
allein
(И
греческое
вино
в
мешках
для
пажей)
и
в
одиночку
Und
unsere
griechische
Nationallandflagge
in
Blau
und
Weiss,
schön,
selber
gemalt
И
наш
греческий
национальный
флаг
страны,
окрашенный
в
синий
и
белый
цвета,
красивый,
сам
по
себе
Hier,
Tsatsiki-Holzbesteck,
kann
man
immer
gut
gebrauchen
Здесь,
деревянные
столовые
приборы
Цацики,
всегда
можно
хорошо
использовать
Ist
original
genachgebildet
Оригинально
воссоздан
Landkarte
von
Kreta,
Landkarte
von
Naxos
und
nur
halbe
Карта
Крита,
карта
Наксоса
и
только
половина
Herrliche
selbstgebastelte,
selbst
gesammelte,
alles
von
Griechenland,
schön
Великолепный
самодельный,
самодельный,
все
из
Греции,
красивый
Blöde
Kinder
bleiben
deutsche
gemein
Глупые
дети
остаются
подлыми
немцами
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Udo Juergens, Michael Kunze, Mick Micheyl
Attention! Feel free to leave feedback.