Hape Kerkeling - Witzischkeit kennt keine Grenzen - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Hape Kerkeling - Witzischkeit kennt keine Grenzen




Witzischkeit kennt keine Grenzen
Шутка не знает границ
Witzischkeit kennt keine Grenzen
Шутка не знает границ,
Witzischkeit kennt kein Pardon
Шутка не знает прощенья.
Und wer witzisch is, der hat gut Lache
Кто с юмором тому легко смеяться.
Und darum gehts in diesem Song
Вот об этом и песня эта.
Witzischkeit kennt keine Grenzen (nein)
Шутка не знает границ (нет),
Witzischkeit kennt kein Pardon
Шутка не знает прощенья.
Und wer witzisch is, der hat gut Lache
Кто с юмором тому легко смеяться.
Und darum gehst in diesem Song
Вот об этом и песня эта.
Haste auch ein schweres Los
Если у тебя тяжёлая судьба,
Ziehste vierzehn Kinner groß
Растишь четырнадцать детей,
Und zwei davon sind nur von dir
И двое из них не твои,
Mein lieber Freund, ich rate dir
Друг мой, я тебе советую:
Keift zu Hause deine Alte
Если дома пилит жена,
Schmeiss se in de Gletscherspalte
Швыряй её в расщелину ледника.
E kleines bisssche Witzischkeit
Капельку юмора,
(So isses, genau so isses!)
(Вот так, именно так!)
(Ja so isses halt!)
(Да, вот так вот!)
Denn, Witzischkeit kennt keine Grenzen
Ведь шутка не знает границ,
Witzischkeit kennt kein Pardon
Шутка не знает прощенья.
Und wer witzisch is, der hat gut Lache
Кто с юмором тому легко смеяться.
Und darum gehts in diesem Song
Вот об этом и песня эта.
Is dein Job 'n Hexenkessel,
Твоя работа сущий ад,
Macht dein Hund dir hinnern Sessel
Твой пёс гадит за креслом,
Is dein IQ bei minus zehn
Твой IQ на уровне минус десяти,
Musst du net gleich ins Wasser gehn
Не спеши идти ко дну.
Ich sage dir, es gibt ein Mittel
Я скажу тебе, есть средство,
Da brauchste keinen Doktortittel
Для него не нужен докторский титул.
Denn jeder braucht in dieser Zeit
Ведь каждому в наше время нужна
E kleines bisssche Witzischkeit
Капелька юмора.
(Du hasses immer g'sacht Heinz!)
(Ты же всегда говорил, Хайнц!)
(Mit Witzischkeit...)
юмором...)
(Anners gehts net!)
(По-другому никак!)
Witzischkeit kennt keine Grenzen
Шутка не знает границ,
Witzischkeit kennt kein Pardon
Шутка не знает прощенья.
Und wer witzisch is, der hat gut Lache
Кто с юмором тому легко смеяться.
Und darum gehts in diesem Song
Вот об этом и песня эта.
(Nein)
(Нет)
Witzischkeit kennt keine Grenzen
Шутка не знает границ,
Witzischkeit kennt kein Pardon
Шутка не знает прощенья.
Und wer witzisch is, der hat gut Lache
Кто с юмором тому легко смеяться.
Und darum gehts in diesem Song
Вот об этом и песня эта.
Witzischkeit, (Witzischkeit)
Юмор, (юмор)
Witzischkeit, (Witzischkeit)
Юмор, (юмор)
Ein jeder braucht in dieser Zeit
Каждому в наше время нужна
A kleines bisssche Witzischkeit
Капелька юмора.
Ja Witzischkeit, (Witzischkeit)
Да, юмор, (юмор)
Witzischkeit, (Witzischkeit)
Юмор, (юмор)
Ja so isses Lebe halt
Да, вот такая жизнь.
Mit Heule wirste net sehr alt
Ноя долго не протянешь.
Mit Witzischkeit, (Witzischkeit)
С юмором, (юмор)
Witzischkeit, (Witzischkeit)
Юмор, (юмор)
Und wenn de ach ne Niete bist
И даже если ты неудачник,
So nimm des Lebe wie es is
Прими жизнь такой, какая она есть.
Mit Witzischkeit, (Witzischkeit)
С юмором, (юмор)
Witzischkeit, (Witzischkeit)
Юмор, (юмор)
(Ganz rischtig, anner gehts net
(Совершенно верно, по-другому никак,
Des hab ich doch g'sagt!)
Я же говорил!)
(Nanananana with a little Witzigkeit)
(На-на-на-на с толикой юмора)
(Ja, wie lang soll denn des Stück noch gehe?)
(Да сколько ещё будет длиться эта песня?)
(Nanananana with a little Witzigkeit)
(На-на-на-на с толикой юмора)
(Isch hab net mehr soviel Zeit, jetz macht doch emal vorran!)
меня не так много времени, давай, закругляйтесь!)
(Nanananana with a little Witzigkeit)
(На-на-на-на с толикой юмора)
(Isch muss doch zu meiner Kaffeefahrt
(Мне же ещё на автобусную экскурсию,
Isch habs doch vorhin g'sacht!)
Я же говорил!)
(Du hasses immer g'sacht Heinz!)
(Ты же всегда говорил, Хайнц!)
(Nanananana with a little Witzigkeit)
(На-на-на-на с толикой юмора)
(Isch hab net mehr soviel Zeit!)
меня не так много времени!)
(Ja annere Leut ham auch kei Zeit
(Да у других людей тоже нет времени.
Isch müsst jetz ach langsam mal weg, gell!)
Мне тоже пора, давай!)
(Nanananana with a little Witzigkeit)
(На-на-на-на с толикой юмора)
(Isch sags zum letze Mal im Guten!)
(Говорю в последний раз по-хорошему!)
(Nanananana with a little Witzigkeit)
(На-на-на-на с толикой юмора)
(Jetz is aber genug sach isch euch!)
(Всё, хватит, говорю вам!)
(Heinz, wo gehste denn hin
(Хайнц, ты куда?
Heinz warte doch!)
Хайнц, подожди!)





Writer(s): Hape Kerkeling


Attention! Feel free to leave feedback.