Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Długa droga w dół
Langer Weg nach unten
Tak
często
Cię
widzę
So
oft
sehe
ich
Dich
Choć
tak
rzadko
spotykam
Obwohl
ich
Dich
so
selten
treffe
Smaku
Twego
nie
znam
Deinen
Geschmack
kenne
ich
nicht
Choć
tak
często
Cię
mam
na
końcu
języka
Obwohl
ich
Dich
so
oft
auf
der
Zungenspitze
habe
Jeśli
u
mnie
zasypiasz
Wenn
Du
bei
mir
einschläfst
To
tylko
w
kącie
mojej
głowy
Dann
nur
in
einer
Ecke
meines
Kopfes
Jeśli
ubrana
Wenn
angezogen
To
tylko
do
połowy
Dann
nur
bis
zur
Hälfte
A
kiedy
już
Cię
prawie
znam
Und
wenn
ich
Dich
schon
fast
kenne
I
łapie
Cię
za
rękę
by
imię
Twoje
zgadnąć
Und
Deine
Hand
ergreife,
um
Deinen
Namen
zu
erraten
Potykam
się
na
sznurowadle
Stolpere
ich
über
einen
Schnürsenkel
Bo
Ty
tak
pięknie
pachniesz
Denn
Du
duftest
so
schön
Kiedy
przechodzisz
pod
oknem
Wenn
Du
unter
dem
Fenster
vorbeigehst
Śmiejesz
się
w
głos
Lachst
Du
laut
Nie
obchodzi
Cię
to
Es
kümmert
Dich
nicht
Czy
ustoję
czy
upadnę
Ob
ich
stehe
oder
falle
Bo
Ty
tak
pięknie
pachniesz
Denn
Du
duftest
so
schön
Kiedy
przechodzisz
pod
oknem
Wenn
Du
unter
dem
Fenster
vorbeigehst
Śmiejesz
się
w
głos
Lachst
Du
laut
Nie
obchodzi
Cię
to
Es
kümmert
Dich
nicht
Czy
ustoję
czy
upadnę
Ob
ich
stehe
oder
falle
Bo
Ty
tak
pięknie
pachniesz
Denn
Du
duftest
so
schön
Kiedy
przechodzisz
pod
oknem
Wenn
Du
unter
dem
Fenster
vorbeigehst
Śmiejesz
się
w
głos
Lachst
Du
laut
Nie
obchodzi
Cię
to
Es
kümmert
Dich
nicht
Czy
ustoję
czy
upadnę
Ob
ich
stehe
oder
falle
O
udupienie
totalne
Oh,
diese
totale
Zermürbung
Niewiasty
nosisz
imię
Den
Namen
einer
Frau
trägst
Du
Ile
Cię
trzeba
dotknąć
razy
żeby
się
człowiek
poparzył?
Wie
oft
muss
man
Dich
berühren,
um
sich
zu
verbrennen?
Ale
tak
żeby
już
więcej
ani
razu
Aber
so,
dass
nie
wieder
auch
nur
ein
Mal
Żeby
już
więcej
za
nic
Dass
um
keinen
Preis
mehr
Żeby
już
więcej
nie
miał
odwagi
Dass
man
den
Mut
nicht
mehr
hat
No
ile
razy?!
Na
wie
oft
denn?!
O
udupienie
totalne
Oh,
diese
totale
Zermürbung
Niewiasty
nosisz
imię
Den
Namen
einer
Frau
trägst
Du
Ile
Cię
trzeba
dotknąć
razy
żeby
się
człowiek
poparzył?
Wie
oft
muss
man
Dich
berühren,
um
sich
zu
verbrennen?
No
ale
tak
żeby
już
więcej
ani
razu
Aber
eben
so,
dass
nie
wieder
auch
nur
ein
Mal
Żeby
już
więcej
za
nic
Dass
um
keinen
Preis
mehr
Żeby
już
więcej
nie
miał
odwagi
Dass
man
den
Mut
nicht
mehr
hat
No
ile
razy?!
- Razy,
razy,
razy,
razy,
razy
Na
wie
oft
denn?!
- Mal,
Mal,
Mal,
Mal,
Mal
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ceglinski Lukasz, Kawalec Jakub Jan, Dubinski Jaroslaw, Telka Artur
Attention! Feel free to leave feedback.