Lyrics and translation Harakiri for the Sky - Gallows (Give 'em Rope)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gallows (Give 'em Rope)
Виселица (Дайте им веревку)
They
caught
us
near
the
street,
like
deer
that
takes
refuge
to
the
dark.
Они
поймали
нас
у
улицы,
словно
оленей,
ищущих
убежище
в
темноте.
Always
in
our
backs
they
snapped
us
in
our
weakest
moments.
Всегда
за
нашими
спинами,
они
ловили
нас
в
самые
слабые
моменты.
With
broken
legs
you
can't
run
that
far,
they'll
obtain
you
fast,
Со
сломанными
ногами
далеко
не
убежишь,
они
быстро
догонят
тебя,
And
take
aware
to
hear
what
they
mean,
cause
usually
they
speak
with
knives
И
будь
осторожна,
чтобы
услышать,
что
они
говорят,
потому
что
обычно
они
говорят
ножами.
They
speak
with
knives!
Они
говорят
ножами!
Voices
sounding
like
an
empty
orchestra
that
plays
the
soundtrack
of
our
lies,
Голоса
звучат
как
пустой
оркестр,
играющий
саундтрек
нашей
лжи,
Every
single
note
they
bow
or
wind
feels
like
a
thorn
in
skin.
Каждая
нота,
которую
они
извлекают
смычком
или
выдувают,
словно
шип
в
коже.
In
the
end
this
journey
was
anything
else
but
successful,
one
bridge
too
far,
В
конце
концов,
это
путешествие
было
чем
угодно,
но
не
успешным,
мост
слишком
далеко,
We
searched
for
freedom
and
found
nothing
but
a
cold
tomb!
Мы
искали
свободу
и
нашли
лишь
холодную
гробницу!
At
least
we
found
nothing
but
a
cold
tomb!
По
крайней
мере,
мы
нашли
лишь
холодную
гробницу!
To
narrate
retroperspectively,
Оглядываясь
назад,
I
never
thought
this
trip
could
end
up
in
chains,
Я
никогда
не
думал,
что
эта
поездка
может
закончиться
в
цепях,
Somehow
we
always
thought,
Каким-то
образом
мы
всегда
думали,
That
we'd
be
the
arsonists
that
will
set
the
world
on
fire!
Что
мы
будем
поджигателями,
которые
подожгут
мир!
We
should
be
the
arsonists
that
will
set
the
world
on
fire!
Мы
должны
быть
поджигателями,
которые
подожгут
мир!
And
once
again
I'm
calling
the
rain,
to
wash
away
this
dry
fields
of
grief,
И
снова
я
взываю
к
дождю,
чтобы
смыть
эти
сухие
поля
скорби,
To
wash
away
my
bones
and
all
I've
ever
feared.
Чтобы
смыть
мои
кости
и
все,
чего
я
когда-либо
боялся.
Everything
I
know
for
sure
is
that
time's
a
mirror
itself,
Все,
что
я
знаю
наверняка,
это
то,
что
время
— это
зеркало,
Somewhere
along
the
way
also
the
good
times
have
to
come
to
an
end.
Где-то
на
этом
пути
даже
хорошие
времена
должны
подойти
к
концу.
Outside
these
walls
I
can
see
how
night
divides
the
day,
За
этими
стенами
я
вижу,
как
ночь
разделяет
день,
And
as
the
dawn
falls
I
remember:
Death
always
remained
more
perfect
than
life.
И
когда
наступает
рассвет,
я
вспоминаю:
Смерть
всегда
оставалась
совершеннее
жизни.
After
a
while
they
screamed:
Через
некоторое
время
они
закричали:
Give
'em
blades
to
dig
up
their
own
graves!
Дайте
им
клинки,
чтобы
вырыть
себе
могилы!
The
dawn
marked
their
beginning,
the
dawn
marks
the
end.
Рассвет
ознаменовал
их
начало,
рассвет
знаменует
конец.
Give
'em
rope!
Дайте
им
веревку!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): matthias sollak
Attention! Feel free to leave feedback.