Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
maast
kalandher
yaara
ya
rabba
Du
bist
ein
meisterhafter
Kalandar,
oh
Geliebte,
oh
Herr
Tu
maast
kalandher
pyaara
ya
rabba
Du
bist
ein
wundervoller
Kalandar,
meine
Liebe,
oh
Herr
Loo
hogayi
teri.
loo
hogayi
teri
Ich
bin
dein
ergeben.
Ich
bin
dein
ergeben
Loo
hogayi
teri.
wah
re
wah
re
waah
Ich
bin
dein
ergeben.
Oh,
wunderbar,
wunderbar
Dil
leja
leja
lejjana
Nimm
mein
Herz,
nimm
es,
nimm
es
mit
Ghar
aaja
aaja
aajana
Komm
nach
Hause,
komm,
komm
jetzt
Vennilavae
tharayil
uthithaai
Mondlicht,
du
bist
auf
der
Erde
erschienen
Oru
siripil
ithayam
parithaai
Mit
einem
Lächeln
hast
du
mein
Herz
geraubt
Vennilavae
tharayil
uthithaai
Mondlicht,
du
bist
auf
der
Erde
erschienen
Oru
siripil
ithayam
parithaai
Mit
einem
Lächeln
hast
du
mein
Herz
geraubt
Nee
enathu
kanavil
varavae
ezhaamal
irukkiren
Du
erscheinst
in
meinen
Träumen,
ich
bleibe
wach
Un
swaasam
uyirai
thodavae
vidaamal
pidikkiren
Dein
Atem
berührt
mein
Leben,
ich
halte
ihn
fest
Vennilavai
vizhiyil
pidithaai
Mondlicht,
du
hast
mich
in
deinen
Augen
gefangen
Oru
siripil
idhayam
parithaai
Mit
einem
Lächeln
hast
du
mein
Herz
geraubt
Nee
enadhu
kanavil
varavae
ezhaamal
irukkiren
Du
erscheinst
in
meinen
Träumen,
ich
bleibe
wach
Un
swaasam
uyirai
thodavae
vidamaal
pidikkiren
Dein
Atem
berührt
mein
Leben,
ich
halte
ihn
unaufhörlich
fest
Dil
leja
leja
lejjana
Nimm
mein
Herz,
nimm
es,
nimm
es
mit
Ghar
aaja
aaja
aajana
Komm
nach
Hause,
komm,
komm
jetzt
Azhage
nee
oor
bhoogambam
thaana?
Schöne,
bist
du
ein
Erdbeben?
Aruge
vanthaal
poo
kambam
thaana?
Wenn
du
nah
bist,
bist
du
dann
ein
Blumenbeben?
Azhage
nee
oor
bhoogambam
thaana?
Schöne,
bist
du
ein
Erdbeben?
Aruge
vanthaal
poo
kambam
thaana?
Wenn
du
nah
bist,
bist
du
dann
ein
Blumenbeben?
Theeya
neera
theeraatha
mayakkam
Bist
du
Feuer
oder
Wasser,
eine
unendliche
Trunkenheit?
Theeyum
neerum
pennulae
irukkum
Feuer
und
Wasser
existieren
in
der
Frau
Anaithida
erinthidum
pendhegam
athisayam
Wenn
ich
dich
umarme,
verbrennt
mein
Körper,
es
ist
ein
Wunder
Vennilavae
tharayil
uthithaai
Mondlicht,
du
bist
auf
der
Erde
erschienen
Oru
siripil
ithayam
parithaai
Mit
einem
Lächeln
hast
du
mein
Herz
geraubt
Oru
naal
kannil
nee
vanthu
sernthaai
Eines
Tages
bist
du
in
meine
Augen
getreten
Marunaal
ennai
kandenae
puthithaai
Am
nächsten
Tag
fand
ich
mich
neu
in
dir
Vizhigal
meena
thoondilgal
enben
Ich
sage,
deine
Augen
sind
wie
Angelhaken
für
Fische
Vizhunthen
pennae
anantham
konden
Ich
bin
hineingefallen,
meine
Schöne,
und
fand
unendliche
Freude
Nilavaram
kalavaram
nenjodu
mazhai
varum
Das
Mondlicht
ist
ein
Diebstahl,
im
Herzen
regnet
es
Vennilavai
vizhiyil
pidithaai
Mondlicht,
du
hast
mich
in
deinen
Augen
gefangen
Oru
siripil
idhayam
parithaai
Mit
einem
Lächeln
hast
du
mein
Herz
geraubt
Nee
enadhu
kanavil
varavae
ezhaamal
irukkiren
Du
erscheinst
in
meinen
Träumen,
ich
bleibe
wach
Un
swaasam
uyirai
thodavae
vidamaal
pidikkiren
Dein
Atem
berührt
mein
Leben,
ich
halte
ihn
unaufhörlich
fest
Loo
hogayi
teri.
loo
hogayi
teri
Ich
bin
dein
ergeben.
Ich
bin
dein
ergeben
Loo
hogayi
teri.wah
re
wah
re
waa
Ich
bin
dein
ergeben.
Oh,
wunderbar,
wunderbar
Dil
leja
leja
lejjana
Nimm
mein
Herz,
nimm
es,
nimm
es
mit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harris Jayaraj, Na Muthukumar
Attention! Feel free to leave feedback.