Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thae
thath
thae
thath
thae
Thae
thath
thae
thath
thae
Thae
thath
thae
thath
thae
Thae
thath
thae
thath
thae
Thae
thath
thae
thath
thae
Thae
thath
thae
thath
thae
{Kitha
kitha
thath
{Kitha
kitha
thath
Thara
theera
thara
Thara
theera
thara
Kitha
kitha
thath
Kitha
kitha
thath
Thara
theera
thara}
(2)
Thara
theera
thara}
(2)
Male:
{Oh
nenjae
nenjae
.
Männlich:
{Oh
mein
Herz,
mein
Herz
.
Ra
ra
ra
ra
oh
nenja
nenjae}
(2)
Ra
ra
ra
ra
oh
mein
Herz,
mein
Herz}
(2)
Nee
vellai
chandira
veedhiyil
Du
wandelst
auf
dem
Weg
des
weißen
Mondes,
Ulaap
pogiraai
Du
gehst
spazieren.
Nee
natchathirangalil
vaazhavae
Du
träumst
davon,
in
den
Sternen
zu
leben,
Kanaa
kaanngiraai
Du
siehst
Träume.
Male:
Nenjae
nee
vinnai
Männlich:
Mein
Herz,
auch
wenn
du
Suttri
parandhaalum
den
Himmel
umfliegst,
Un
kaalai
mannil
oondri
stelle
deine
Füße
auf
die
Erde,
Nil
nil
nil
nil
steh,
steh,
steh,
steh.
Female:
Anbae
anbae
un
dhukkathai
vittu
Weiblich:
Mein
Liebster,
mein
Liebster,
lass
deinen
Kummer
hinter
dir,
Vinnai
thottu
un
perai
nilavil
vettu...
berühre
den
Himmel
und
schreibe
deinen
Namen
auf
den
Mond...
Thath
tha
thath
tha
Thath
tha
thath
tha
Thath
thara
thara
rara
Thath
thara
thara
rara
Thath
tha
thath
tha
Thath
tha
thath
tha
Thath
thara
thara
thaara
Thath
thara
thara
thaara
{Thath
thara
ree
ree
raa
{Thath
thara
ree
ree
raa
Thath
thara
ree
ree
raa
Thath
thara
ree
ree
raa
Thath
thara
ree
ree
tharaa
rae}
(2)
Thath
thara
ree
ree
tharaa
rae}
(2)
Heyyy...
yeee...
Heyyy...
yeee...
Female:
Kaatrellam
inikkumpadi
kannaala
Weiblich:
Damit
die
ganze
Luft
süß
wird,
mein
Lieber,
Kaadhukkul
paattupadi
singe
ein
Lied
in
mein
Ohr.
En
kaalam
nadakkattumae
Möge
meine
Zeit
so
vergehen,
En
dhevaa
un
maarbil
saaindhapadi
mein
Gott,
an
deine
Brust
gelehnt.
Male:
Oru
paarvai
siru
vaarthai
Männlich:
Ein
Blick,
ein
kleines
Wort,
Endhan
uyirukku
kavasamadi
sind
der
Schutzschild
für
mein
Leben,
Liebste.
Irandhaalum
uyiroottum
Auch
wenn
ich
sterbe,
haucht
mir
Undhan
viralgalin
sparisamadi
die
Berührung
deiner
Finger
Leben
ein.
Female:
Naan
sollum
sollai
kelaai
Weiblich:
Hör
auf
meine
Worte,
Naalaiiku
neeyae
velvaai
morgen
wirst
du
siegen.
Sangeetha
naadhangalukku
Den
Klängen
der
Musik
Vedham
sollvaai
vedham
sollvaai
wirst
du
die
Veden
lehren,
die
Veden
lehren.
Male:
Pennae
pennae
un
ottrai
sollukku
Männlich:
Meine
Liebste,
meine
Liebste,
für
dein
einziges
Wort,
Ponnum
muththum
naan
kotti
thara
vendum
soll
ich
Gold
und
Perlen
für
dich
ausschütten,
Anbae
anbae
un
anbu
soll
vendum
meine
Liebste,
ich
brauche
dein
liebevolles
Wort.
Innum
sollu
en
ratham
oora
vendum
Sprich
weiter,
damit
mein
Blut
überkocht.
Female:
O
nenjae
nenjae...
Weiblich:
Oh
mein
Herz,
mein
Herz...
Ra
ra
ra
ra
oo
nenjae
nenjae...
Ra
ra
ra
ra
oo
mein
Herz,
mein
Herz...
College
college
College
college
Akka
endha
college
Schwester,
welches
College?
October
november
Oktober
November
Endha
maasam
marriage
In
welchem
Monat
ist
die
Hochzeit?
Heart-oda
beat-u
ellam
Der
Herzschlag
von
allem
Love
love
love
love
Liebe
liebe
liebe
liebe
Male:
Sandharpam
amaindhu
vittal
Männlich:
Wenn
sich
die
Gelegenheit
ergibt,
Sangeedham
maatri
vaippen
werde
ich
die
Musik
ändern.
Kaalangal
kaniyum
varai
pesaamal
Bis
die
Zeit
reif
ist,
werde
ich,
ohne
zu
sprechen,
Kaatrukku
isaiamaippen
dem
Wind
Musik
komponieren.
Female:
Kalangaadhae
mayangaadhae
Weiblich:
Sei
nicht
beunruhigt,
verzweifle
nicht,
Un
kanavukku
thunai
iruppen
ich
werde
deine
Träume
unterstützen.
Indha
boomi
udaindhaalum
Auch
wenn
diese
Erde
zerbricht,
Unnai
ullankaiyil
yendhi
parappen
werde
ich
dich
in
meinen
Handflächen
tragen
und
fliegen.
Female:
En
nenjil
saaithukkolven
Weiblich:
Ich
werde
dich
an
mein
Herz
lehnen,
Idhayathin
osai
kelu
lausche
dem
Klang
des
Herzens.
En
nenjil
ottichellum
Es
wird
an
meinem
Herzen
haften,
Paattukkettu
mettu
podu
hör
auf
das
Lied
und
komponiere
eine
Melodie.
Male:
Poovae
poovae
Männlich:
Meine
Blume,
meine
Blume,
Un
moochchae
sangeetham
dein
Atem
ist
Musik,
Saththam
sindhum
dein
Klang
verstreuender
Un
muthamkooda
naadham
Kuss
ist
auch
eine
Melodie.
Male:
Vaazhvin
dheepam
Männlich:
Die
Leuchte
des
Lebens,
Adi
needhaan
eppodhum
das
bist
du,
meine
Liebste,
immer,
Endrum
podhum
für
immer
genug.
Nee
sollum
sollae
vedham
Deine
Worte
sind
die
Veden.
Female:
O
nenjae
nenjae...
Weiblich:
Oh
mein
Herz,
mein
Herz...
Ra
ra
ra
ra
oo
nenjae
nenjae...
Ra
ra
ra
ra
oo
mein
Herz,
mein
Herz...
O
nenjae
nenjae...
Oh
mein
Herz,
mein
Herz...
Ra
ra
ra
ra
oo
nenjae
nenjae...
Ra
ra
ra
ra
oo
mein
Herz,
mein
Herz...
Male:
Nee
vellai
chandira
veedhiyil
Männlich:
Du
wandelst
auf
dem
Weg
des
weißen
Mondes,
Ulaap
pogiraai
Du
gehst
spazieren.
Nee
natchathirangalil
vaazhavae
Du
träumst
davon,
in
den
Sternen
zu
leben,
Kanaa
kaanngiraai
Du
siehst
Träume.
Male:
Nenjae
nee
vinnai
Männlich:
Mein
Herz,
auch
wenn
du
Suttri
parandhaalum
den
Himmel
umfliegst,
Un
kaalai
mannil
oondri
stelle
deine
Füße
auf
die
Erde,
Nil
nil
nil
nil
steh,
steh,
steh,
steh.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Mugavari
date of release
01-05-2000
Attention! Feel free to leave feedback.