Lyrics and translation Sadhana Sargam & Sujatha - Solaikuyil (From "Ananda Poonkaatrae")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Solaikuyil (From "Ananda Poonkaatrae")
Solaikuyil (From "Ananda Poonkaatrae")
Solaikuyil
paadum
sollikoduththadhu
yaaru?
Who
gave
the
nightingale
the
ability
to
sing?
solaikuyil
paadum
—
The
nightingale
sings
—
uhum
appadi
illaye
Oh,
no,
that's
not
it
thaananana
naanaa
naanaa
nana
naanaa
Ta-na-na-na-na-na-na-na-na-na
solaikuyil
paadum
sollikodiththadhu
yaaru?
Who
gave
the
nightingale
the
ability
to
sing?
hmmmm...
appadithaan
Hmm...
that's
right
solaikuyil
paadum
sollikoduththadhu
yaaru
Who
gave
the
nightingale
the
ability
to
sing
bhommi
ennum
kinnam
isayil
niraindhu
vazhiyudhamma
In
the
voice
of
the
earth,
filled
with
music,
it
plays
idhayam
thudipadhaen?
Does
my
heart
beat?
isayin
layathil
allavaa?
In
the
rhythm
of
the
music?
adhai
uLLe
kaeLu
neeyum
paadu
Sing
it
too,
you,
in
your
heart
solaikuyil
paadum
sollikkoduththadhu
yaaru
Who
gave
the
nightingale
the
ability
to
sing
bhoomi
ennum
kinnam
isayil
niraindhu
vazhiyudhamma
In
the
voice
of
the
earth,
filled
with
music,
it
plays
idhayam
thudippadhein?
Does
my
heart
beat?
isayin
layathil
allavaa?
In
the
rhythm
of
the
music?
adhai
uLLe
kaeLu
neeyum
paadu
Sing
it
too,
you,
in
your
heart
solaikuyil
paadum...
The
nightingale
sings...
kottum
mazhai
mudhindha
piragu
Drops
of
rain
on
the
budding
flower
kodigaLin
ilayil
irrunudhu
Were
on
the
leaves
of
the
creeper
sottugindra
mazhayin
thuLigal
The
drops
of
falling
rain
palakadhai
sollume
adhai
kandupidi
maname
Let's
tell
a
story,
let's
find
it
and
sing
it
together
kudangaLai
kulathil
niraiththu
Filling
pots
with
water
kumarigaL
nadakkum
pozhudhu
As
the
maidens
walk
kudaththukkuL
thalungum
alaigaL
The
waves
that
crash
on
the
shore
sapthaswaram
sollume
Let's
sing
the
seven
notes
namakellam
sangeethamum
mozhigaLum
vaeruandrO
Music
and
language
are
different
for
all
of
us
paravaikkum
vilangukkum
sangeethame
mozhiandrO
Are
music
and
language
the
same
for
birds
and
animals?
penin
kaiodu
vaLaiOli
sangeetham
The
bangles
on
a
woman's
wrist
are
music
penin
kaalodu
kolusoli
sangeetham
The
anklets
on
a
woman's
feet
are
music
andha
vaLayum
kolusum
sangeetham
unnakku
sollitharavillayaa
Didn't
those
bangles
and
anklets
tell
you
about
music?
solaikuyil
paadum
The
nightingale
sings
thuLLi
varum
kuzhandhai
eduthu
aLLivaiththu
annaikkum
podhu
Taking
the
playful
child
and
putting
it
to
sleep
at
noon
nenjukuLLe
nanjai
udhaippadhu
chinna
sugamallavaa
Isn't
it
a
little
joy
to
sow
seeds
in
the
heart?
adnu
nenjukku
azhagallavaa
Isn't
it
beautiful
for
the
heart?
idhayangaL
eriyum
pozhudhu
idhayaththai
purindha
oruthi
When
hearts
burn,
if
there
is
someone
who
understands
the
heart
irrundhaal
chinna
sugam
allavaa
Isn't
it
a
little
joy?
sutramellam
pona
pinnum
thanimaidhaan
chinna
sugam
Even
after
all
the
threads
are
gone,
a
little
joy
remains
vennilavu
pona
pinnum
vettaveLi
chinna
sugam
Even
after
the
moonlight
is
gone,
a
little
joy
remains
indha
sangeetham
kaayathukku
chinna
sugam
This
music
is
a
little
joy
for
the
body
indha
sandhosham
sogathilum
chinna
sugam
This
happiness
is
a
little
joy
in
sorrow
oru
aanandha
poongaatrai
aLLi
tharuvadhu
isai
isai
allavaa
Isn't
music
the
one
that
gives
birth
to
a
garden
of
joy?
solaikuyil
paadum
sollikkoduththadhu
yaaru
Who
gave
the
nightingale
the
ability
to
sing?
bhoomi
ennum
kinnam
isayil
niraindhu
vazhiyudhamma
In
the
voice
of
the
earth,
filled
with
music,
it
plays
idhayam
thudippadhein?
Does
my
heart
beat?
isayin
layathil
allavaa?
In
the
rhythm
of
the
music?
adhai
uLLe
kaeLu
neeyum
paadu
Sing
it
too,
you,
in
your
heart
solaikuyil
paadum
sollikoduththadhu
yaaru?
Who
gave
the
nightingale
the
ability
to
sing?
bhoomi
ennum
kinnam
isayil
niraindhu
vazhiyudhamma
In
the
voice
of
the
earth,
filled
with
music,
it
plays
idhayam
thudippadhein?
Does
my
heart
beat?
isayin
layathil
allavaa?
In
the
rhythm
of
the
music?
adhai
uLLe
kaeLu
neeyum
paadu
Sing
it
too,
you,
in
your
heart
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.