Hariharan - Kumuthampol Vantha - translation of the lyrics into German

Kumuthampol Vantha - Hariharantranslation in German




Kumuthampol Vantha
Wie eine Seerose kamst du
Male: {Kumudham pol vandha kumariyae
Männlich: {Mädchen, das wie eine Seerose kamst,
Mugam kungumamaai sivandhadhennavo
dein Antlitz, warum errötete es wie Kunkum?
Manam vannaththirai kanavu kandatho} (2)
Hat dein Herz einen farbenprächtigen Traum geschaut?} (2)
Male: {Nee pesum nerathil
Männlich: {Wenn du sprichst,
Kalkandu kasakkum
schmeckt Kandiszucker bitter.
Un nizhal kanda podhum
Selbst beim Anblick deines Schattens,
Adi thinakaranum kulirum} (2)
ach, erstarrt die Sonne.} (2)
Male: {Idhayathin uyir ottamae...
Männlich: {Lebenshauch meines Herzens...
Inba udhayathin olikkoottame...} (2)
Lichtstrahl eines freudvollen Morgens...} (2)
Male: En manaveettin oru saavi neethaanae
Männlich: Du bist der Schlüssel zu meines Herzens Haus,
Muththaaramae... mani muthaaramae...
meine Perlenkette... meine edle Perlenkette...
Male: Kumudham pol vandha kumariyae
Männlich: Mädchen, das wie eine Seerose kamst,
Mugam kungumamaai sivandhadhennavo
dein Antlitz, warum errötete es wie Kunkum?
Manam vannaththirai kanavu kandatho
Hat dein Herz einen farbenprächtigen Traum geschaut?
Male: {Panpaadum un kangal
Männlich: {Deine anmutigen Augen,
Pon maalaimurasu
goldene Abendtrommeln.
Minnum dhinamalar pol
Wie eine strahlende Tagesblume,
Nee enai mella urasu} (2)
berühre mich zart.} (2)
Male: Dhinathanthi adikkindrathae...
Männlich: Die Tagesbotschaft erreicht mich...
Dhinathanthi adikkindrathae...
Die Tagesbotschaft erreicht mich...
Moochu theeyaga kodhikkindrathae
Mein Atem brennt wie Feuer.
Ullam dhinam thanthi adikkindrathae
Täglich sendet das Herz Botschaften,
Moochu theeyaaga k odhikkindrathae
mein Atem kocht wie Feuer.
Male: Nenjil manamaalai malarae
Männlich: Blume des Brautkranzes in meiner Brust,
Un ninaivennum
deiner Erinnerung Klang
Mani osaiyae... dhinam mani osaiyae...
ist wie eine Glocke... täglich Glockenklang...
Male: Kumudham pol vandha kumariyae
Männlich: Mädchen, das wie eine Seerose kamst,
Mugam kungumamaai sivandhadhennavo
dein Antlitz, warum errötete es wie Kunkum?
Manam vannaththirai kanavu kandatho
Hat dein Herz einen farbenprächtigen Traum geschaut?
Male: {Radhi ennum azhagikkum
Männlich: {Selbst für Rati, die Schöne,
Needhaanae rani
bist du die Königin.
Gadhi neeyae enai konjam
Du bist meine Zuflucht, Göttin,
Kan paaru devi } (2)
blicke ein wenig auf mich.} (2)
Male: {Aanadha vigadam sollu...
Männlich: {Erzähle heitere Scherze...
Ennai perinba nadhiyil thallu...} (2)
Stoße mich in den Strom der Seligkeit...} (2)
Male: Naan paakkiyaadhipadhiyaanen
Männlich: Durch dich ward ich zum Herrn des Glücks,
Unnaalae ...
deinetwegen...
Kannae ushaa... pasumponnae ushaa...
Mein Augenstern Usha... meine goldene Usha...
Male: {Kumudham pol vandha kumariyae
Männlich: {Mädchen, das wie eine Seerose kamst,
Mugam kunkumamaai sivandhadhennavo
dein Antlitz, warum errötete es wie Kunkum?
Manam vannaththirai kanavu kandatho} (2)
Hat dein Herz einen farbenprächtigen Traum geschaut?} (2)






Attention! Feel free to leave feedback.