Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kumuthampol Vantha
Wie eine Seerose kamst du
Male:
{Kumudham
pol
vandha
kumariyae
Männlich:
{Mädchen,
das
wie
eine
Seerose
kamst,
Mugam
kungumamaai
sivandhadhennavo
dein
Antlitz,
warum
errötete
es
wie
Kunkum?
Manam
vannaththirai
kanavu
kandatho}
(2)
Hat
dein
Herz
einen
farbenprächtigen
Traum
geschaut?}
(2)
Male:
{Nee
pesum
nerathil
Männlich:
{Wenn
du
sprichst,
Kalkandu
kasakkum
schmeckt
Kandiszucker
bitter.
Un
nizhal
kanda
podhum
Selbst
beim
Anblick
deines
Schattens,
Adi
thinakaranum
kulirum}
(2)
ach,
erstarrt
die
Sonne.}
(2)
Male:
{Idhayathin
uyir
ottamae...
Männlich:
{Lebenshauch
meines
Herzens...
Inba
udhayathin
olikkoottame...}
(2)
Lichtstrahl
eines
freudvollen
Morgens...}
(2)
Male:
En
manaveettin
oru
saavi
neethaanae
Männlich:
Du
bist
der
Schlüssel
zu
meines
Herzens
Haus,
Muththaaramae...
mani
muthaaramae...
meine
Perlenkette...
meine
edle
Perlenkette...
Male:
Kumudham
pol
vandha
kumariyae
Männlich:
Mädchen,
das
wie
eine
Seerose
kamst,
Mugam
kungumamaai
sivandhadhennavo
dein
Antlitz,
warum
errötete
es
wie
Kunkum?
Manam
vannaththirai
kanavu
kandatho
Hat
dein
Herz
einen
farbenprächtigen
Traum
geschaut?
Male:
{Panpaadum
un
kangal
Männlich:
{Deine
anmutigen
Augen,
Pon
maalaimurasu
goldene
Abendtrommeln.
Minnum
dhinamalar
pol
Wie
eine
strahlende
Tagesblume,
Nee
enai
mella
urasu}
(2)
berühre
mich
zart.}
(2)
Male:
Dhinathanthi
adikkindrathae...
Männlich:
Die
Tagesbotschaft
erreicht
mich...
Dhinathanthi
adikkindrathae...
Die
Tagesbotschaft
erreicht
mich...
Moochu
theeyaga
kodhikkindrathae
Mein
Atem
brennt
wie
Feuer.
Ullam
dhinam
thanthi
adikkindrathae
Täglich
sendet
das
Herz
Botschaften,
Moochu
theeyaaga
k
odhikkindrathae
mein
Atem
kocht
wie
Feuer.
Male:
Nenjil
manamaalai
malarae
Männlich:
Blume
des
Brautkranzes
in
meiner
Brust,
Un
ninaivennum
deiner
Erinnerung
Klang
Mani
osaiyae...
dhinam
mani
osaiyae...
ist
wie
eine
Glocke...
täglich
Glockenklang...
Male:
Kumudham
pol
vandha
kumariyae
Männlich:
Mädchen,
das
wie
eine
Seerose
kamst,
Mugam
kungumamaai
sivandhadhennavo
dein
Antlitz,
warum
errötete
es
wie
Kunkum?
Manam
vannaththirai
kanavu
kandatho
Hat
dein
Herz
einen
farbenprächtigen
Traum
geschaut?
Male:
{Radhi
ennum
azhagikkum
Männlich:
{Selbst
für
Rati,
die
Schöne,
Needhaanae
rani
bist
du
die
Königin.
Gadhi
neeyae
enai
konjam
Du
bist
meine
Zuflucht,
Göttin,
Kan
paaru
devi
} (2)
blicke
ein
wenig
auf
mich.}
(2)
Male:
{Aanadha
vigadam
sollu...
Männlich:
{Erzähle
heitere
Scherze...
Ennai
perinba
nadhiyil
thallu...}
(2)
Stoße
mich
in
den
Strom
der
Seligkeit...}
(2)
Male:
Naan
paakkiyaadhipadhiyaanen
Männlich:
Durch
dich
ward
ich
zum
Herrn
des
Glücks,
Unnaalae
...
deinetwegen...
Kannae
ushaa...
pasumponnae
ushaa...
Mein
Augenstern
Usha...
meine
goldene
Usha...
Male:
{Kumudham
pol
vandha
kumariyae
Männlich:
{Mädchen,
das
wie
eine
Seerose
kamst,
Mugam
kunkumamaai
sivandhadhennavo
dein
Antlitz,
warum
errötete
es
wie
Kunkum?
Manam
vannaththirai
kanavu
kandatho}
(2)
Hat
dein
Herz
einen
farbenprächtigen
Traum
geschaut?}
(2)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.