Hariharan - Sankatmochan Hanuman Ashtak - translation of the lyrics into Russian

Sankatmochan Hanuman Ashtak - Hariharantranslation in Russian




Sankatmochan Hanuman Ashtak
Санкатмочан Хануман Аштак
बाल समय रवि भक्षी लियो तब
Ещё ребёнком ты проглотил солнце,
तीनहुं लोक भयो अंधियारों
и три мира погрузились во тьму.
ताहि सों त्रास भयो जग को
Тогда страх объял вселенную,
यह संकट काहु सों जात टारो
никто не мог устранить эту беду.
(देवन आनि करी बिनती तब)
(Боги пришли с мольбой,)
(छाड़ी दियो रवि कष्ट निवारो)
(Ты отпустил солнце, избавив от страданий.)
को नहीं जानत है जग में कपि
Кто в мире не знает, о Капи,
(संकटमोचन नाम तिहारो, संकटमोचन नाम तिहारो)
(Твоё имя «Санкатмочан», Твоё имя «Санкатмочан»)
बालि की त्रास कपीस बसैं गिरि
Бали вселил страх в обезьян, укрывшихся в горах,
जात महाप्रभु पंथ निहारो
но Ты, о Великий, следил за их путём.
चौंकि महामुनि साप दियो तब
Мудрец проклял, пробудив испуг,
चाहिए कौन बिचार बिचारो
кто же тогда мог решить эту проблему?
(कैद्विज रूप लिवाय महाप्रभु)
(Приняв облик брахмана, о Великий,)
(सो तुम दास के सोक निवारो)
(Ты избавил своих преданных от скорби.)
को नहीं जानत है जग में कपि
Кто в мире не знает, о Капи,
(संकटमोचन नाम तिहारो, संकटमोचन नाम तिहारो)
(Твоё имя «Санкатмочан», Твоё имя «Санкатмочан»)
अंगद के संग लेन गए सिय
С Ангадом отправился Ты на поиски Ситы,
खोज कपीस यह बैन उचारो
и слово обезьян было произнесено:
जीवत बचिहौ हम सो जु
«Мы не останемся в живых,
बिना सुधि लाये इहाँ पगु धारो
если не найдём её и не вернёмся с вестью».
(हेरी थके तट सिन्धु सबे तब)
(Увидев усталых на берегу океана,)
(लाए सिया-सुधि प्राण उबारो)
(Ты вернул надежду, принеся весть о Сите.)
को नहीं जानत है जग में कपि
Кто в мире не знает, о Капи,
(संकटमोचन नाम तिहारो, संकटमोचन नाम तिहारो)
(Твоё имя «Санкатмочан», Твоё имя «Санкатмочан»)
रावण त्रास दई सिय को सब
Равана терзал Ситу, но Ты,
राक्षसी सों कही सोक निवारो
разрушив её скорбь, успокоил её.
ताहि समय हनुमान महाप्रभु
Тогда, о великий Хануман,
जाए महा रजनीचर मारो
Ты поразил демонов в битве ночной.
(चाहत सीय असोक सों आगि सु)
(Желая спасти Ситу из сада Ашока,)
(दै प्रभुमुद्रिका सोक निवारो)
(Ты вручил ей кольцо Рамы, избавив от горя.)
को नहीं जानत है जग में कपि
Кто в мире не знает, о Капи,
(संकटमोचन नाम तिहारो, संकटमोचन नाम तिहारो)
(Твоё имя «Санкатмочан», Твоё имя «Санкатмочан»)
बान लग्यो उर लछिमन के तब
Стрела пронзила грудь Лакшмана,
प्राण तजे सुत रावण मारो
сын Равана забрал его жизнь.
लै गृह बैद्य सुषेन समेत
Врачи и Сушена пришли,
तबै गिरि द्रोण सुबीर उपारो
и Ты доставил гору Дрона с целебной травой.
(आनि सजीवन हाथ दई तब)
(Даруя жизнь рукой,)
(लछिमन के तुम प्रान उबारो)
(Ты воскресил Лакшмана.)
को नहीं जानत है जग में कपि
Кто в мире не знает, о Капи,
(संकटमोचन नाम तिहारो, संकटमोचन नाम तिहारो)
(Твоё имя «Санкатмочан», Твоё имя «Санкатмочан»)
रावन युद्ध अजान कियो तब
Равана начал бой, не зная страха,
नाग कि फांस सबै सिर डारो
змеиные петли опутали всех.
श्री रघुनाथ समेत सबै दल
Господь Рагхунатх и войско
मोह भयो यह संकट भारो
впали в забвение от этой тяжкой беды.
(आनि खगेस तबै हनुमान जु)
(Тогда Хануман, царь птиц,)
(बंधन काटि सुत्रास निवारो)
(разорвал оковы и избавил от страха.)
को नहीं जानत है जग में कपि
Кто в мире не знает, о Капи,
(संकटमोचन नाम तिहारो, संकटमोचन नाम तिहारो)
(Твоё имя «Санкатмочан», Твоё имя «Санкатмочан»)
बंधु समेत जबै अहिरावन
Когда Ахираван с братьями
लै रघुनाथ पताल सिधारो
увёл Рагхунатха в подземный мир,
देबिन्हीं पूजि भली विधि सों बलि
богини потребовали жертв,
देउ सबै मिलि मन्त्र विचारो
и все советовались о заклинаниях.
(जाये सहाए भयो तब ही)
(Ты явился на помощь и тогда же)
(अहिरावन सैन्य समेत संहारो)
(уничтожил войско Ахиравана.)
को नहीं जानत है जग में कपि
Кто в мире не знает, о Капи,
(संकटमोचन नाम तिहारो, संकटमोचन नाम तिहारो)
(Твоё имя «Санкатмочан», Твоё имя «Санкатмочан»)
काज किये बड़ देवन के तुम
Ты совершил дела богов,
बीर महाप्रभु देखि बिचारो
о великий герой, внемли моим словам.
कौन सो संकट मोर गरीब को
Какая беда моя, бедняка,
जो तुमसो नहिं जात है टारो
не может быть Тобой устранена?
(बेगि हरो हनुमान महाप्रभु)
(Спеши, о Хануман, великий Господь,)
(जो कछु संकट होए हमारो)
(разрушь все мои невзгоды.)
को नहीं जानत है जग में कपि
Кто в мире не знает, о Капи,
(संकटमोचन नाम तिहारो, संकटमोचन नाम तिहारो)
(Твоё имя «Санкатмочан», Твоё имя «Санкатмочан»)
(संकटमोचन नाम तिहारो, संकटमोचन नाम तिहारो)
(Твоё имя «Санкатмочан», Твоё имя «Санкатмочан»)






Attention! Feel free to leave feedback.