Harish Raghavendra - Kadhaliye - translation of the lyrics into German

Kadhaliye - Harish Raghavendratranslation in German




Kadhaliye
Geliebte
Kadhaliyae kadhaliyae
Geliebte, Geliebte
Kaadhalai yen maranthai?
Warum hast du die Liebe vergessen?
Eththanaiyo penkalile yennakena yen piranthaai?
Unter so vielen Frauen, warum wurdest du für mich geboren?
Inimel yaar thunaiyo?
Wer wird nun mein Begleiter sein?
Ivale keerthanaiyo
Ist sie das Lied?
Pattaampoochi kulikkum pothu saayam pogumo?
Wenn ein Schmetterling badet, verblasst seine Farbe?
Kannum kannum modhum pothu kaayam Agumo?
Wenn Augen sich treffen, gibt es dann eine Wunde?
Kannaadi bommai ondru kal meethu vizunthathu enna?
Was ist [es], dass eine Glaspuppe auf einen Stein fiel?
Thanneeril vaazhum meenin dhaagaththai yaar arivaar?
Wer kennt den Durst eines Fisches, der im Wasser lebt?
Kadhaliyae kadhaliyae
Geliebte, Geliebte
Kaadhalai yen maranthai?
Warum hast du die Liebe vergessen?
Eththanaiyo penkalile yennakena yen piranthaai
Unter so vielen Frauen, warum wurdest du für mich geboren
Ullankayil thedi paarthen aayul reagai illaiye
Ich suchte auf meiner Handfläche, die Lebenslinie ist nicht da.
Kanavu mattum enaku undu kannai kana villaye.
Nur Träume habe ich, die Augen kann ich nicht sehen.
Kadarkarai manalil ellam kathal jodi kaal thadam
Überall im Strandsand, Fußspuren von Liebespaaren.
Enthan paatham enge vaipen vanthu solvai ennidam.
Wohin werde ich meine Füße setzen? Komm und sag es mir.
Oru veenaiyai kaigalil koduthu
Eine Veena in meine Hände gebend
En viralgalai yenadi parithuvittaai
Warum hast du mir meine Finger entrissen?
Oru kathal nadagam nadathi adi nee ennai thirai ittu maraithai
Ein Liebesdrama aufführend, hast du mich hinter einem Vorhang versteckt.
Kannaadi bommai ondru kal meethu vizunthathu enna
Was ist [es], dass eine Glaspuppe auf einen Stein fiel?
Thanneeril vaazhum meenin dhaagaththai yaar arivaar
Wer kennt den Durst eines Fisches, der im Wasser lebt?
Thoongum pothu kangal rendum porvai ketka koodumo
Können die beiden Augen beim Schlafen nach einer Decke fragen?
Thanneer meedhu pookum pookal kaaichal vandhu sagumo
Können Blumen, die auf dem Wasser blühen, Fieber bekommen und sterben?
Iranthu pona kathal kavithai irangal kootam podutho
Hält ein totes Liebesgedicht eine Trauerversammlung ab?
Yennakul irrukum unthan idhayam egiri kuthitu odutho
Springt dein Herz in mir auf und rennt davon?
Oru sudhanthira kiliyai paranthen ennai josia kiliyai siraiyeduthai
Ich flog wie ein freier Papagei; du hast mich wie einen Wahrsagerpapagei eingesperrt.
Oru varathil yelu naatkal en kathal vidumurai naalo
In einer Woche gibt es sieben Tage; ist meine Liebe ein Urlaubstag?
Kannaadi bommai ondru kal meethu vizunthathu enna
Was ist [es], dass eine Glaspuppe auf einen Stein fiel?
Thanneeril vaazhum meenin dhaagaththai yaar arivaar
Wer kennt den Durst eines Fisches, der im Wasser lebt?
Kadhaliyae kadhaliyae
Geliebte, Geliebte
Kaadhalai yen maranthai?
Warum hast du die Liebe vergessen?
Eththanaiyo penkalile yennakena yen piranthaai?
Unter so vielen Frauen, warum wurdest du für mich geboren?
Inimel yaar thunaiyo?
Wer wird nun mein Begleiter sein?
Ivale keerthanaiyo
Ist sie das Lied?
Pattaampoochi kulikkum pothu saayam pogumo?
Wenn ein Schmetterling badet, verblasst seine Farbe?
Kannum kannum modhum pothu kaayam Agumo
Wenn Augen sich treffen, gibt es dann eine Wunde?





Writer(s): Kabilan, Srikanth Deva


Attention! Feel free to leave feedback.