Lyrics and translation Haristone - Perdu
Je
n'ai
plus
mes
repères
У
меня
больше
нет
своих
ориентиров
J'suis
perdu...
j'suis
perdu...
j'suis
perdu
Я
потерялся...
я
потерялся...
я
потерялся
Perdu...
perdu...
Потерянный...
потерянный...
Je
n'ai
plus
mes
repères
У
меня
больше
нет
своих
ориентиров
Je
n'ai
plus
mes
repères
У
меня
больше
нет
своих
ориентиров
Dans
ma
mélancolie
j'ai
souvent
failli
me
perdre
В
моей
меланхолии
я
часто
чуть
не
заблудился
Dis
moi
comment
trouver
mon
chemin
dans
la
de-mer
Скажи
мне,
как
найти
мой
путь
в
море
Complètement
du-per
Полностью
ду-Пер
J'ai
l'impression
qu'j'ai
plus
d'air
Я
чувствую,
что
у
меня
больше
воздуха
Pour
me
conseiller,
j'ai
plus
de
frère
Чтобы
посоветовать
мне,
у
меня
больше
нет
брата
J'ai
pas
choisi
ce
que
je
suis
devenu
(khey)
Я
не
выбрал
того,
кем
стал
(кхей)
Désorienté
par
mon
désarroi
Сбитый
с
толку
моей
растерянностью
La
soif
de
succès
a
troublé
ma
foi
Жажда
успеха
смутила
мою
веру
J'ai
caché
ma
haine
mais
c'est
pas
la
joie
Я
скрывал
свою
ненависть,
но
это
не
радость.
Je
souris
pour
ne
pas
faire
le
rabat-joie
Я
улыбаюсь,
чтобы
не
разрыдаться.
On
inscrira
mon
blaze
aux
cotés
de
tous
les
meilleurs
Мы
запишем
мой
Блейз
в
список
лучших
J'me
sens
pas
à
ma
place,
comme
si
j'étais
issu
d'ailleurs
Я
чувствую
себя
не
на
своем
месте,
как
будто
я
из
другого
мира
Pour
être
incompris,
j'me
comprends
pas
moi
même,
je
ne
sais
même
plus
d'où
vient
ma
peine
Чтобы
быть
непонятым,
я
сам
себя
не
понимаю,
я
даже
не
знаю,
откуда
мое
горе
J'ai
rien
à
perdre,
il
faudrait
qu'il
me
reste
quelque
chose
pour
que
quelqu'un
vienne
et
me
le
prenne
Мне
нечего
терять,
мне
нужно,
чтобы
кто-то
пришел
и
забрал
его
у
меня.
J'suis
dans
ma
bulle
et
j'aime
me
sentir
seul
au
monde
Я
в
своем
пузыре,
и
мне
нравится
чувствовать
себя
одиноким
в
мире
Ce
n'sera
pas
la
thune
qui
pourra
palier
à
mon
manque
Это
не
будет
та
сумма,
которая
может
компенсировать
мой
недостаток
J'ai
perdu
tout
espoir
en
l'humanité
Я
потерял
всякую
надежду
на
человечество.
L'homme
a
fini
par
se
déshumaniser
Человек
в
конце
концов
обесчещен
L'égoïsme
prime
sur
la
pluralité
Эгоизм
превосходит
множественность
Un
monde
qui
glorifie
la
vulgarité
Мир,
прославляющий
пошлость
Désolidarisés,
ça
s'tue
pour
quelques
écus
Разошлись,
убивают
за
пару
экю.
Mes
amis
m'l'ont
glissé,
j'le
sentais
mais
j'suis
déçu
Мои
друзья
подкрались
ко
мне,
я
чувствовал
это,
но
я
разочарован
J'hésite
entre
le
mal
et
le
bien
Я
колеблюсь
между
злом
и
добром
Comment
puis-je
aider
mon
prochain?
Как
я
могу
помочь
ближнему?
Faut
survivre
parmi
les
requins
Вы
должны
выжить
среди
акул
Mon
lieu
de
vie
c'est
devenu
la
gle-jun
Моим
местом
жизни
стала
гле-Цзюнь
Enfoiré,
enfoiré,
à
zoner
dans
le
froid,
désespéré
Сволочь,
сволочь,
в
холод,
в
отчаянии
Mon
gars,
moi
j'ai
passé
tant
de
soirée
Парень,
я
провел
столько
вечеров.
Trop
de
piliers
qui
partent,
j'ai
du
mal
à
m'y
faire
Слишком
много
уходящих
столбов,
я
с
трудом
справляюсь
с
этим
Mon
cœur
me
fait
mal,
j'me
sens
paralysé
Мое
сердце
болит,
я
чувствую
себя
парализованным
Mon
vécu
me
traque,
j'suis
pas
fier
de
oim
Моя
жизнь
преследует
меня,
я
не
горжусь
МОМ
La
foi,
j'm'en
écarte
pour
des
banalités
Вера,
я
отмахиваюсь
от
банальностей
Y'a
des
hauts
et
des
bas,
des
mauvais
départs
Есть
взлеты
и
падения,
плохие
старты
J'ai
donné,
j'ai
fauté,
désolé
les
gars
Я
дал,
я
ошибся,
извините,
ребята
J'ai
bossé,
j'ai
bossé
pour
creuser
l'écart
Я
работал,
я
работал,
чтобы
копать
разрыв
Oui
pour
creuser
le
fossé
Да
рыть
канаву
Et
les
soucis
troublent
trop
souvent
mes
nuits
И
заботы
слишком
часто
тревожат
мои
ночи
J'oublie
de
profiter
de
la
vie
Я
забываю
наслаждаться
жизнью
A
cogiter
comme
un
taré
dans
mon
lit
В
моей
постели,
как
псих.
La
solitude
pour
seule
amie
Одиночество
для
единственного
друга
Dieu
m'en
est
témoin
Бог
мне
свидетель
Loin
d'être
l'homme
idéal
Далеко
не
идеальный
человек
J'aimerais
faire
le
bien
mais
j'ai
trop
dis
des
sales
Я
хотел
бы
сделать
добро,
но
я
слишком
много
сказал
грязных
Je
sais
d'où
j'viens,
j'sais
pas
où
je
vais
Я
знаю,
откуда
я,
я
не
знаю,
куда
я
иду
J'me
méfie
des
gens
qui
m'accueillent
les
bras
ouverts
Я
остерегаюсь
людей,
которые
приветствуют
меня
с
распростертыми
объятиями
Je
me
plains
pour
rien
même
quand
j'ai
pas
à
le
faire
Я
жалуюсь
ни
на
что,
даже
когда
мне
не
нужно
Malgré
les
doutes,
je
sais
que
j'lâcherai
pas
l'affaire
Несмотря
на
сомнения,
я
знаю,
что
не
брошу
дело.
Désorienté
j'ai
plus
la
notion
du
sommeil
Дезориентированный
у
меня
больше
нет
понятия
сна
Je
m'endors
bien
après
le
levé
du
soleil
Я
хорошо
засыпаю
после
восхода
солнца
Poto
ma
vie
je
la
résume
sur
des
poèmes
Пото
моя
жизнь
я
суммирую
ее
на
стихи
J'ai
l'impression
d'être
envahit
par
les
problèmes
Я
чувствую,
что
меня
переполняют
проблемы
Y'a
rien
d'étonnant,
on
a
grandi
dans
la
violence
Ничего
удивительного,
мы
выросли
в
насилии.
Piloter
sa
vie,
c'est
pas
très
évident
lorsqu'on
a
pas
appris
à
tenir
le
volant
Управлять
своей
жизнью-это
не
очень
заметно,
когда
ты
не
научился
держать
руль.
A
cause
de
la
tentation,
on
perd
des
frères
Из-за
искушения
мы
теряем
братьев
On
sait
que
c'est
bête,
mais
pourtant
on
persévère
Мы
знаем,
что
это
глупо,
но
все
же
мы
упорствуем
Ce
n'est
pas
très
simple
de
se
repentir
Не
так-то
просто
раскаяться.
Lorsqu'on
a
connu
que
le
péché
Когда
познали,
что
грех
Lorsque
à
nous
même,
on
a
fait
que
de
mentir
Когда
мы
сами,
мы
сделали,
что
лгать
En
sachant
que
notre
moral
en
a
pris
très
cher
Зная,
что
наш
моральный
дух
взял
очень
дорого
Dans
ce
monde
de
brute,
pour
survivre,
on
doit
devenir
comme
tel
В
этом
грубом
мире,
чтобы
выжить,
мы
должны
стать
такими
Surtout
ne
pas
devenir
homme
faible,
rester
debout
sans
jamais
déclarer
forfait
Особенно
не
стать
слабым
человеком,
стоять
на
ногах,
никогда
не
объявляя
пакет
J'arrête
pas
d'avancer
dans
le
noir
Я
все
время
двигаюсь
в
темноте.
J'dors
pas,
je
n'fais
qu'enchaîner
les
cauchemars
Я
не
сплю,
меня
только
кошмары
сковывают.
Mes
rents-pa
pleurent
pour
moi
mais
je
reste
sans
voix
Мои
ренты
- па
плачут
за
меня,
но
я
остаюсь
безмолвным
Mes
frères
partent,
j'pourrais
jamais
leur
dire
"au
revoir"
Мои
братья
уходят,
Я
никогда
не
смогу
сказать
им
"до
свидания"
Un
décès
ça
vous
rend
vite
dépressif
Смерть
быстро
делает
вас
депрессией
Les
décisions
prises
deviennent
excessives
Принятые
решения
становятся
чрезмерными
Peut
bousiller
nos
vies
respectives
Может
испортить
нашу
жизнь
L'espace
se
ressers,
l'étau
rétrécisse
Пространство
сжимается,
тиски
сжимаются
J'suis
perdu
frère,
perturbé
Я
потерял
брата,
нарушил
La
vie
m'a
percuté
Жизнь
врезалась
в
меня
Dois-je
aimer
ou
faire
du
blé?
Должен
ли
я
любить
или
делать
пшеницу?
Mes
démons
perdurent
et
Мои
демоны
терпят
и
Je
ne
monte
pas,
je
n'fais
qu'chuter
Я
не
поднимаюсь,
я
просто
падаю
Les
erreurs
se
répercutent
mais
Ошибки
отражаются,
но
J'n'ai
pas
pu
m'en
excuser
Я
не
мог
извиниться
за
это.
J'suis
perdu...
perdu...
perdu...
perdu...
Я
потерялся...
потерянный...
потерянный...
потерянный...
J'suis
perdu...
perdu...
perdu...
perdu...
Я
потерялся...
потерянный...
потерянный...
потерянный...
J'suis
perdu...
j'suis
perdu...
Я
потерялся...
я
потерялся...
J'suis
perdu...
j'suis
perdu...
Я
потерялся...
я
потерялся...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.