Haristone - Perdu - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Haristone - Perdu




Je n'ai plus mes repères
У меня больше нет своих ориентиров
J'suis perdu... j'suis perdu... j'suis perdu
Я потерялся... я потерялся... я потерялся
Perdu... perdu...
Потерянный... потерянный...
Je n'ai plus mes repères
У меня больше нет своих ориентиров
Je n'ai plus mes repères
У меня больше нет своих ориентиров
Dans ma mélancolie j'ai souvent failli me perdre
В моей меланхолии я часто чуть не заблудился
Dis moi comment trouver mon chemin dans la de-mer
Скажи мне, как найти мой путь в море
Complètement du-per
Полностью ду-Пер
J'ai l'impression qu'j'ai plus d'air
Я чувствую, что у меня больше воздуха
Pour me conseiller, j'ai plus de frère
Чтобы посоветовать мне, у меня больше нет брата
J'ai pas choisi ce que je suis devenu (khey)
Я не выбрал того, кем стал (кхей)
Désorienté par mon désarroi
Сбитый с толку моей растерянностью
La soif de succès a troublé ma foi
Жажда успеха смутила мою веру
J'ai caché ma haine mais c'est pas la joie
Я скрывал свою ненависть, но это не радость.
Je souris pour ne pas faire le rabat-joie
Я улыбаюсь, чтобы не разрыдаться.
On inscrira mon blaze aux cotés de tous les meilleurs
Мы запишем мой Блейз в список лучших
J'me sens pas à ma place, comme si j'étais issu d'ailleurs
Я чувствую себя не на своем месте, как будто я из другого мира
Pour être incompris, j'me comprends pas moi même, je ne sais même plus d'où vient ma peine
Чтобы быть непонятым, я сам себя не понимаю, я даже не знаю, откуда мое горе
J'ai rien à perdre, il faudrait qu'il me reste quelque chose pour que quelqu'un vienne et me le prenne
Мне нечего терять, мне нужно, чтобы кто-то пришел и забрал его у меня.
J'suis dans ma bulle et j'aime me sentir seul au monde
Я в своем пузыре, и мне нравится чувствовать себя одиноким в мире
Ce n'sera pas la thune qui pourra palier à mon manque
Это не будет та сумма, которая может компенсировать мой недостаток
J'ai perdu tout espoir en l'humanité
Я потерял всякую надежду на человечество.
L'homme a fini par se déshumaniser
Человек в конце концов обесчещен
L'égoïsme prime sur la pluralité
Эгоизм превосходит множественность
Un monde qui glorifie la vulgarité
Мир, прославляющий пошлость
Désolidarisés, ça s'tue pour quelques écus
Разошлись, убивают за пару экю.
Mes amis m'l'ont glissé, j'le sentais mais j'suis déçu
Мои друзья подкрались ко мне, я чувствовал это, но я разочарован
J'hésite entre le mal et le bien
Я колеблюсь между злом и добром
Comment puis-je aider mon prochain?
Как я могу помочь ближнему?
Faut survivre parmi les requins
Вы должны выжить среди акул
Mon lieu de vie c'est devenu la gle-jun
Моим местом жизни стала гле-Цзюнь
Enfoiré, enfoiré, à zoner dans le froid, désespéré
Сволочь, сволочь, в холод, в отчаянии
Mon gars, moi j'ai passé tant de soirée
Парень, я провел столько вечеров.
Trop de piliers qui partent, j'ai du mal à m'y faire
Слишком много уходящих столбов, я с трудом справляюсь с этим
Mon cœur me fait mal, j'me sens paralysé
Мое сердце болит, я чувствую себя парализованным
Mon vécu me traque, j'suis pas fier de oim
Моя жизнь преследует меня, я не горжусь МОМ
La foi, j'm'en écarte pour des banalités
Вера, я отмахиваюсь от банальностей
Y'a des hauts et des bas, des mauvais départs
Есть взлеты и падения, плохие старты
J'ai donné, j'ai fauté, désolé les gars
Я дал, я ошибся, извините, ребята
J'ai bossé, j'ai bossé pour creuser l'écart
Я работал, я работал, чтобы копать разрыв
Oui pour creuser le fossé
Да рыть канаву
Et les soucis troublent trop souvent mes nuits
И заботы слишком часто тревожат мои ночи
J'oublie de profiter de la vie
Я забываю наслаждаться жизнью
A cogiter comme un taré dans mon lit
В моей постели, как псих.
La solitude pour seule amie
Одиночество для единственного друга
Dieu m'en est témoin
Бог мне свидетель
Loin d'être l'homme idéal
Далеко не идеальный человек
J'aimerais faire le bien mais j'ai trop dis des sales
Я хотел бы сделать добро, но я слишком много сказал грязных
Je sais d'où j'viens, j'sais pas je vais
Я знаю, откуда я, я не знаю, куда я иду
J'me méfie des gens qui m'accueillent les bras ouverts
Я остерегаюсь людей, которые приветствуют меня с распростертыми объятиями
Je me plains pour rien même quand j'ai pas à le faire
Я жалуюсь ни на что, даже когда мне не нужно
Malgré les doutes, je sais que j'lâcherai pas l'affaire
Несмотря на сомнения, я знаю, что не брошу дело.
Désorienté j'ai plus la notion du sommeil
Дезориентированный у меня больше нет понятия сна
Je m'endors bien après le levé du soleil
Я хорошо засыпаю после восхода солнца
Poto ma vie je la résume sur des poèmes
Пото моя жизнь я суммирую ее на стихи
J'ai l'impression d'être envahit par les problèmes
Я чувствую, что меня переполняют проблемы
Y'a rien d'étonnant, on a grandi dans la violence
Ничего удивительного, мы выросли в насилии.
Piloter sa vie, c'est pas très évident lorsqu'on a pas appris à tenir le volant
Управлять своей жизнью-это не очень заметно, когда ты не научился держать руль.
A cause de la tentation, on perd des frères
Из-за искушения мы теряем братьев
On sait que c'est bête, mais pourtant on persévère
Мы знаем, что это глупо, но все же мы упорствуем
Ce n'est pas très simple de se repentir
Не так-то просто раскаяться.
Lorsqu'on a connu que le péché
Когда познали, что грех
Lorsque à nous même, on a fait que de mentir
Когда мы сами, мы сделали, что лгать
En sachant que notre moral en a pris très cher
Зная, что наш моральный дух взял очень дорого
Dans ce monde de brute, pour survivre, on doit devenir comme tel
В этом грубом мире, чтобы выжить, мы должны стать такими
Surtout ne pas devenir homme faible, rester debout sans jamais déclarer forfait
Особенно не стать слабым человеком, стоять на ногах, никогда не объявляя пакет
J'arrête pas d'avancer dans le noir
Я все время двигаюсь в темноте.
J'dors pas, je n'fais qu'enchaîner les cauchemars
Я не сплю, меня только кошмары сковывают.
Mes rents-pa pleurent pour moi mais je reste sans voix
Мои ренты - па плачут за меня, но я остаюсь безмолвным
Mes frères partent, j'pourrais jamais leur dire "au revoir"
Мои братья уходят, Я никогда не смогу сказать им "до свидания"
Un décès ça vous rend vite dépressif
Смерть быстро делает вас депрессией
Les décisions prises deviennent excessives
Принятые решения становятся чрезмерными
Peut bousiller nos vies respectives
Может испортить нашу жизнь
L'espace se ressers, l'étau rétrécisse
Пространство сжимается, тиски сжимаются
J'suis perdu frère, perturbé
Я потерял брата, нарушил
La vie m'a percuté
Жизнь врезалась в меня
Dois-je aimer ou faire du blé?
Должен ли я любить или делать пшеницу?
Mes démons perdurent et
Мои демоны терпят и
Je ne monte pas, je n'fais qu'chuter
Я не поднимаюсь, я просто падаю
Les erreurs se répercutent mais
Ошибки отражаются, но
J'n'ai pas pu m'en excuser
Я не мог извиниться за это.
J'suis perdu... perdu... perdu... perdu...
Я потерялся... потерянный... потерянный... потерянный...
J'suis perdu... perdu... perdu... perdu...
Я потерялся... потерянный... потерянный... потерянный...
J'suis perdu... j'suis perdu...
Я потерялся... я потерялся...
J'suis perdu... j'suis perdu...
Я потерялся... я потерялся...






Attention! Feel free to leave feedback.