Lyrics and translation Harold - Intro (Tudo Tem Seu Tempo)
Intro (Tudo Tem Seu Tempo)
Intro (Всё имеет своё время)
Minha
mãe
desligou
a
chamada
do
meu
avô
Мама
прервала
звонок
дедушки
Esqueceu-se
de
ligar
em
seguida
Забыв
затем
перезвонить
No
dia
seguinte
ele
'tava
morto
На
следующий
день
его
не
стало
Até
hoje
pensamos
que
era
despedida
И
до
сих
пор
считаем,
что
это
было
прощание
Agora
só
sobra
o
corpo
(Só
sobra
o
corpo)
И
теперь
лишь
тело
осталось
(Лишь
тело
осталось)
Sempre
que
ela
liga
eu
atendo
Теперь
я
отвечаю
на
все
твои
звонки
Quando
ela
não
atende
é
nocivo
А
когда
ускользаю
— это
тревожный
знак
Sinto
que
nem
o
meu
corpo
compreende
Порой
даже
тело
не
понимает
O
porquê
de
sentir-me
esquisito
Почему
чувствую
себя
странно
Passava
dias
sem
voltar
a
casa
Неделями
не
возвращался
домой
Nenhuma
notícia
de
mim
Никаких
известий
от
меня
Mudei
o
que
vias
no
fundo
sabia
que
sempre
estarias
aqui
Я
изменил
путь,
думая,
что
ты
всегда
будешь
здесь
Nem
todos
lidamos
da
mesma
maneira
Не
все
мы
переживаем
утраты
одинаково
Sentir
a
ausência
de
alguém
Отсутствие
человека
Porque
é
que
tu
te
preocupas
tanto
Почему
ты
так
беспокоишься
Eu
juro,
aos
poucos
entendo
também
Клянусь,
постепенно
я
тоже
начинаю
понимать
Pensas
ser
a
última
vez,
talvez
a
nossa
última
chamada
Думаешь,
это
последний
раз,
может,
наш
последний
звонок
Pensa
e
tu
liga
de
vez,
se
quiseres
toda
a
madrugada
И
вот
ты
снова
звонишь,
если
хочешь,
хоть
всю
ночь
напролёт
Há
tempo
para
tudo
e
chega
o
vento
Для
всего
есть
время,
и
настаёт
ветер
O
frio
consome,
muda
por
dentro
Холод
поглощает,
меняет
изнутри
Por
mais
que
tentasse,
no
fundo
tento
Хотя
бы
и
пытался,
в
глубине
души
старался
Agora
já
vejo
o
que
não
ligava
Теперь
я
вижу
то,
чего
не
замечал
No
fundo
bastava
esperar
até
perceber
В
конце
концов,
нужно
только
было
ждать
и
осознавать
(Tudo
Tem
Seu
Tempo)
(Всё
имеет
своё
время)
(A
partir
de
agora
sei
como
lidar)
(Теперь
я
знаю,
как
справиться
(Sei
fugir
daqui)
(Я
знаю,
как
убежать
отсюда)
(Vim
tocar
o
brilho
onde
acabe
o
mar)
(Я
пришёл
прикоснуться
к
свету
на
краю
моря)
(Que
sempre
olhou
por
mim)
(Что
всегда
заботилось
обо
мне)
(A
partir
de
agora
sei
como
lidar)
(Теперь
я
знаю,
как
справиться
(Sei
fugir
daqui)
(Я
знаю,
как
убежать
отсюда)
(Vim
tocar
o
brilho
onde
acabe
o
mar)
(Я
пришёл
прикоснуться
к
свету
на
краю
моря)
(Que
sempre
olhou
por
mim)
(Что
всегда
заботилось
обо
мне)
People
atrás
da
fama
Люди,
гоняющиеся
за
славой
Mudar
a
vida
numa
merda
viral
Превращают
жизнь
в
мерзкую
вирусную
сенсацию
Sucesso
é
processo
não
dá
pa'
fugir
Успех
— это
процесс,
от
которого
не
убежишь
É
degrau
a
degrau
Это
поэтапный
путь
Quase
chorei
no
quarto
se
não
conseguir
Я
чуть
не
плакал
в
своей
комнате,
если
у
меня
не
получилось
бы
Se
eu
nunca
explodir
Если
я
так
и
не
прославился
бы
Se
nunca
chegar
a
hora
que
o
people
diz
Если
так
и
не
наступил
бы
час,
когда
люди
говорят
"Que
o
dia
há
de
vir"
"Что
он
обязательно
придёт"
O
meu
pai
expulsou-me
duas
vezes
Отец
выгонял
меня
дважды
Já
nem
falamos
à
meses
Мы
не
общались
уже
несколько
месяцев
Fiz
madrugadas
no
estúdio
Я
провёл
много
ночей
в
студии
Até
os
olhos
parecerem
chineses
Пока
мои
глаза
не
стали
похожи
на
китайские
Caguei
p'o
estudo,
foquei
nas
rimas
Я
забил
на
учёбу,
сосредоточился
на
рифмах
Paguei
no
estúdio
devi
propinas
Я
платил
за
студию,
но
задолжал
за
обучение
Fiquei
sem
um
tusto
a
pensar
se
é
justo
Я
остался
без
гроша,
раздумывая,
справедливо
ли
это
Ouvi
people
sujo
que
só
opina
Я
слушал
грязных
людей,
которые
только
сплетничают
Talvez
já
quis
ser
apressado
(Juro
nem
vivi
o
momento)
Может
быть,
я
и
хотел
спешить
(Клянусь,
я
даже
не
насладился
моментом)
A
vida
é
um
aprendizado
(No
fundo
tudo
tem
seu
tempo)
Жизнь
— это
урок
(В
конце
концов,
всё
имеет
своё
время)
Só
percebes
que
o
amor
vale
mais
que
uma
foda
Ты
понимаешь,
что
любовь
важнее,
чем
секс
Quando
falhas
e
perdes
um
grande
amor
Только
когда
терпишь
неудачи
и
теряешь
великую
любовь
Quando
vês
que
no
fundo
com
quem
tu
acordas
Когда
ты
видишь,
что
в
глубине
души
тот,
с
кем
ты
просыпаешься
Não
te
dá
aquele
calor
Не
даёт
тебе
тепла
Há
tempo
para
tudo
e
chega
o
vento
Для
всего
есть
время,
и
настаёт
ветер
O
frio
consome,
muda
por
dentro
Холод
поглощает,
меняет
изнутри
Por
mais
que
tentasse,
no
fundo
tento
Хотя
бы
и
пытался,
в
глубине
души
старался
Agora
já
vejo
o
que
não
ligava
Теперь
я
вижу
то,
чего
не
замечал
No
fundo
bastava
esperar
até
perceber
В
конце
концов,
нужно
только
было
ждать
и
осознавать
(Tudo
Tem
Seu
Tempo)
(Всё
имеет
своё
время)
(A
partir
de
agora
sei
como
lidar)
(Теперь
я
знаю,
как
справиться
(Sei
fugir
daqui)
(Я
знаю,
как
убежать
отсюда)
(Vim
tocar
o
brilho
onde
acabe
o
mar)
(Я
пришёл
прикоснуться
к
свету
на
краю
моря)
(Que
sempre
olhou
por
mim)
(Что
всегда
заботилось
обо
мне)
(Eu
preciso
do
meu
tempo)
(Мне
нужно
время)
(Olhar
com
bons
olhos
a
cada
momento)
(В
каждом
моменте
видеть
что-то
хорошее)
(Nós
não
sabemos
esperar
pelo
tempo
das
coisas)
(Мы
не
умеем
ждать
подходящего
времени)
(Porque
nós
somos
fruto,
frutu
dum
tempo,
de
uma
época)
(Потому
что
мы
плоть
от
плоти
нашего
времени,
нашей
эпохи)
(Em
que
as
coisas
acontecem
de
maneira
muito
acelerada)
(В
которой
всё
происходит
очень
быстро)
(Nós
não
sabemos
mais
dormir
sobre
as
questões)
(Мы
больше
не
умеем
размышлять
над
вопросами)
(É
impressionante
o
quanto
que
a)
(Поразительно,
насколько
(Pressa
do
nosso
dia
a
dia
tomou
conta
de
nós)
(Суета
нашей
повседневной
жизни
завладела
нами)
(O
tempo
é
o
mesmo)
(Время
одно
и
то
же)
(O
que
muda
é
o
ser
humano
que
interpreta
o
tempo)
(Изменяется
только
человек,
который
воспринимает
время)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harold
Attention! Feel free to leave feedback.