Lyrics and translation Haroun Teboul & Salar Aghili - Poem of the butterflies
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Poem of the butterflies
Поэма бабочек
Comlegi
der
hokm-e
se
pervane-im
Я
подобен
трём
бабочкам,
подчиняюсь
их
велению,
Der
cehan-e
aşegan
efsane-im
В
мире
влюблённых
я
— легенда.
Evveli
hod
ra
be
şem'
nezdik
kerd
Первая
приблизилась
к
светильнику,
Goft
hay
men
yaftem
me'na-ye
eşg
И
сказала:
"Я
нашла
смысл
любви!"
Dovvomi
nezdik-e
şo'le
bal
zed
Вторая
взмахнула
крыльями
у
пламени,
Goft
hay
men
suhtem
der
suz-e
eşg
И
сказала:
"Я
сгорела
в
огне
любви!"
Sevvomi
hod
dahel-e
ateş
fekend
Третья
бросилась
в
огонь,
Ari
ari
in
boved
mena'ye
eşg
Да,
да,
в
этом
и
есть
смысл
любви.
Ey
ruz
ber-a
ke
zerre-ha
regs
konend
О,
день,
когда
танцуют
пылинки,
An
kes
ke
ez-u
çerh-o
heva
regs
konend
Когда
танцуют
небо
и
я,
Canha
ze
hoş-i
bi
ser-o
pa
regs
konend
Когда
души
танцуют
без
головы
и
ног,
Der
guş-e
to
guyem
ke
koca
regs
konend
Я
шепну
тебе
на
ушко,
где
они
танцуют.
Her
zerre
ke
der
heva
ve
der
hamun
est
Каждая
пылинка,
что
в
воздухе
и
в
песке,
Niku
neger-eş
ke
hemço
ma
meftun
est
Взгляни
внимательней,
она,
как
и
мы,
очарована.
Her
zerre
eğer
hoş
est
eğer
mehzun
est
Каждая
пылинка,
счастлива
она
или
печальна,
Sergeşte-ye
horşid-e
hoş-e
biç
un
est
Пленница
прекрасного,
лучезарного
солнца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.