Harpyie - Vampir - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Harpyie - Vampir




Nennt mich Ratte der Straßen, der Schatten der Nacht
Зови меня крысой улиц, тенью ночи.
Zwischen Gaslicht und Gin zu neinem Leben erwacht
Пробуждение к чистой жизни между газовым светом и джином
Bin einsamer Waise ohne Vaterland
Я одинокий сирота без родины
Dessen Mutterder einst im Basalt verschwand
Чья мать когда-то исчезла в базальте
So wander ich rastlos auf Irrpfad verlorn
Так что я беспокойно блуждаю по пути заблуждений, заблудившись,
Von den Göttern verstoßen, aus der Hölle geborn
Отвергнутый богами, рожденный из ада.
So streife ich nachts durch die Clubs dieser Stadt
Вот как я бродлю по клубам этого города по ночам.
Wo das Leben pulsiert, da trinkt ich mich satt
Там, где жизнь бурлит, там я напиваюсь досыта.
Der Dämon in mir erwacht zum Vampir!
Демон во мне пробуждается в вампира!
Der Dämon in mir erwacht zum Vampir!
Демон во мне пробуждается в вампира!
Deinen Herzschlag will ich spüren!
Я хочу чувствовать твое сердцебиение!
Möcht' dein heißes Blut gefrieren!
Хочу заморозить твою горячую кровь!
Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!
Я - тьма, я - ночь!
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть какая!
Deinen Herzschlag will ich spüren!
Я хочу чувствовать твое сердцебиение!
Möcht' dein heißes Blut gefrieren!
Хочу заморозить твою горячую кровь!
Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!
Я - тьма, я - ночь!
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть какая!
Ich bin auf der Suche nach Sündener Last
Я ищу бремя греха,
Nach gottgveicher Gnade, durch Liebe entfacht
По Божьей благодати, воспламененный любовью
Zum Staube zerstoßen den Heiligenschein
В прах разбивая ореол
Zerdrück meine Rose und die schon im Keim
Раздави мою розу, и она уже в зародыше.
Verbanne die Schatten von meinem Gesicht!
Изгони тени с моего лица!
Bring mir Erlösung und es werde Licht!
Принеси мне спасение, и да будет свет!
Trocke nie Träne aus geronneme Stolz!
Никогда не проливай слез из-за своей гордыни!
Pfäle mein Herz, beende den Schmerz!
Разбей мое сердце, покончи с болью!
Mit einem Urteil aus Holz!
С деревянным приговором!
Deinen Herzschlag will ich spüren!
Я хочу чувствовать твое сердцебиение!
Möcht' dein heißes Blut gefrieren!
Хочу заморозить твою горячую кровь!
Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!
Я - тьма, я - ночь!
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть какая!
Deinen Herzschlag will ich spüren!
Я хочу чувствовать твое сердцебиение!
Möcht' dein heißes Blut gefrieren!
Хочу заморозить твою горячую кровь!
Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!
Я - тьма, я - ночь!
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть какая!
(Deinen Herzschlag will ich spüren!)
хочу чувствовать твое сердцебиение!)
(Möcht' dein heißes Blut gefrieren!)
(Хочу заморозить твою горячую кровь!)
(Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!)
(Я-тьма, я-ночь!)
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть какая!
(Deinen Herzschlag will ich spüren!)
хочу чувствовать твое сердцебиение!)
(Möcht' dein heißes Blut gefrieren!)
(Хочу заморозить твою горячую кровь!)
(Ich bin das Dunkel, bin die Nacht!)
(Я-тьма, я-ночь!)
Die Leidenschaft, die Leidenschaft!
Страсть, страсть какая!





Writer(s): Christian Auerbacher, Jan Markus Koehler, Tobias Tan


Attention! Feel free to leave feedback.