Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yaaridamum Thondravillai
Bei niemandem zuvor gefühlt
Iru
vizhigalum
Zwei
Augen
Vizhigalum
inainthathu
Augen
haben
sich
vereint
Iru
imaigalum
imaigalum
thigaithana
Zwei
Lider,
Lider
waren
verblüfft
Oru
vedhiyal
maatram
neruthae
Eine
chemische
Veränderung
geschieht
Thatpam
vetpam
thadumaruthae
Temperatur
und
Hitze
schwanken
Hey
hey
hey
hey
hey...
Hey
hey
hey
hey
hey...
Mazhai
chaaraloo
en
nenjilae
Wie
ein
Regenschauer
in
meiner
Brust
Sugamaai
keeralo
en
uyirilae
Sanft
ritzt
du
meine
Seele
Mazhai
chaaraloo
en
nenjilae
Wie
ein
Regenschauer
in
meiner
Brust
Sugamaai
keeralo
en
uyirilae
Sanft
ritzt
du
meine
Seele
Ithu
keerala
mazhai
chaarala
Ist
das
ein
Ritzen,
ein
Regenschauer?
Ithu
kadhala
ila
vaenila
Ist
das
Liebe
oder
lauer
Sommerwind?
Ithu
meeralam
pari
maralam
Ist
das
ein
Verstoß,
ein
Austausch?
Ithu
kadhala
kan
modhala
Ist
das
Liebe
oder
das
erste
Zusammentreffen
der
Augen?
Male:
Yaaridamum
thondra
villai
ithu
pol
Mann:
Bei
niemandem
zuvor
habe
ich
so
etwas
gefühlt
Naan
enathu
yethum
illai
inimel
Ich
und
meinesgleichen
existieren
fortan
nicht
mehr
Yaaridamum
thondra
villai
ithu
pol
Bei
niemandem
zuvor
habe
ich
so
etwas
gefühlt
Naan
enathu
yethum
illai
inimel
Ich
und
meinesgleichen
existieren
fortan
nicht
mehr
Male:
Naan
kangal
moodi
paarkkiren
Mann:
Ich
schließe
meine
Augen
und
sehe
Oru
thendral
theendi
verkkiren
Ein
sanfter
Wind
berührt
mich,
ich
schwitze
Naan
kangal
moodiyum
paarkkiren
Ich
schließe
meine
Augen
und
sehe
dennoch
Oru
thendral
theendi
verkkiren
Ein
sanfter
Wind
berührt
mich,
ich
schwitze
Kar
megam
vanthu
modhiyae
Eine
dunkle
Wolke
stößt
an
Oru
vinmeen
indru
sillu
chillaai
sitharuthae
Ein
Stern
zerspringt
heute
in
tausend
Teile
Oru
vinmeen
indru
sillu
chillaai
sitharuthae
Ein
Stern
zerspringt
heute
in
tausend
Teile
Male:
Yaaridamum
thondra
villai
ithu
pol
Mann:
Bei
niemandem
zuvor
habe
ich
so
etwas
gefühlt
Naan
enathu
yethum
illai
inimel
Ich
und
meinesgleichen
existieren
fortan
nicht
mehr
Ithu
keerala
mazhai
chaarala
Ist
das
ein
Ritzen,
ein
Regenschauer?
Ithu
kadhala
ila
vaenila
Ist
das
Liebe
oder
lauer
Sommerwind?
Ithu
meeralam
pari
maralam
Ist
das
ein
Verstoß,
ein
Austausch?
Ithu
kadhala
kan
modhala
Ist
das
Liebe
oder
das
erste
Zusammentreffen
der
Augen?
Mazhai
chaaraloo
Regenschauer
Female:
Mazhai
chaaraloo
Weiblich:
Regenschauer
En
nenjilae
In
meiner
Brust
Female:
En
nenjilae
Weiblich:
In
meiner
Brust
Sugamaai
keeralo
Sanft
ritzt
du
Female:
Oru
keeralo
Weiblich:
Ein
Ritzen
Male:
Naan
ariyaamal
enai
rasithaai
Mann:
Ohne
mein
Wissen
hast
du
mich
bewundert
En
mounangalai
mozhi
peyarthaai
Meine
Stille
hast
du
übersetzt
Female:
Unnai
kandapinnae
enthan
Weiblich:
Seit
ich
dich
gesehen
habe
Penmaigalum
uyir
peruthae
Erwacht
meine
Weiblichkeit
zum
Leben
Kanna
moochi
aattam
potta
Wir
spielten
Verstecken
Vetkangalum
veli
varuthae
Meine
Scham
kommt
zum
Vorschein
Male:
Kanavinil
nindra
pothum
midhakkiren
Mann:
Selbst
im
Traum
schwebe
ich
Anaithida
neelum
kaiyai
adakinen
Ich
halte
meine
Hand
zurück,
die
sich
nach
einer
Umarmung
sehnt
Ennai
thanthu
unnai
vanga
vanthenae
Ich
kam,
um
mich
hinzugeben
und
dich
zu
gewinnen
Ila
vaenil
kaatrin
vetpam
thakka
nindrenae
Ich
ertrage
die
Hitze
des
lauen
Sommerwindes
Female:
Yaaridamum
thondra
villai
ithu
pol
Weiblich:
Bei
niemandem
zuvor
habe
ich
so
etwas
gefühlt
Naan
enathu
yethum
illai
inimel
Ich
und
meinesgleichen
existieren
fortan
nicht
mehr
Yaaridamum
thondra
villai
ithu
pol
Bei
niemandem
zuvor
habe
ich
so
etwas
gefühlt
Naan
enathu
yethum
illai
inimel
Ich
und
meinesgleichen
existieren
fortan
nicht
mehr
Male:
Naan
kanavugalai
kandathillai
Mann:
Ich
habe
nie
geträumt
Kanavaai
yaaridamum
sendrathillai
Ich
bin
nie
als
Traum
zu
jemandem
gegangen
Female:
Munnae
pinnae
paarthathillai
Weiblich:
Ich
habe
dich
weder
vorher
noch
nachher
gesehen
Irunthum
manam
unai
naada
Trotzdem
sehnt
sich
mein
Herz
nach
dir
Munnoor
aandu
ondraai
vazhnda
Als
hätten
wir
dreihundert
Jahre
zusammen
gelebt
Nyabagathil
thadumaara
Ich
irre
in
dieser
Erinnerung
umher
Male:
Viralgalin
modhirangal
neekinen
Mann:
Ich
habe
die
Ringe
von
meinen
Fingern
genommen
Un
viral
thedi
vanthu
korkkiren
Ich
suche
deine
Finger,
um
sie
zu
verschränken
Female:
Intha
sollum
intha
kanavum
Weiblich:
Dieses
Wort
und
dieser
Traum
Nirkkatum
Mögen
sie
Bestand
haben
Nammai
vaanam
vanthu
Möge
der
Himmel
kommen
Eera
kaiyaal
vazhthattum
Und
uns
mit
feuchter
Hand
segnen
Male:
Yaaridamum
thondra
villai
ithu
pol
Mann:
Bei
niemandem
zuvor
habe
ich
so
etwas
gefühlt
Naan
enathu
yethum
illai
inimel
Ich
und
meinesgleichen
existieren
fortan
nicht
mehr
Male:
Naan
kangal
moodi
paarkkiren
Mann:
Ich
schließe
meine
Augen
und
sehe
Naan
kangal
moodi
paarkkiren
Ich
schließe
meine
Augen
und
sehe
Male:
Oru
thendral
theendi
verkkiren
Mann:
Ein
sanfter
Wind
berührt
mich,
ich
schwitze
Oru
thendral
theendi
verkkiren
Ein
sanfter
Wind
berührt
mich,
ich
schwitze
Male:
Naan
kangal
moodiyum
paarkkiren
Mann:
Ich
schließe
meine
Augen
und
sehe
dennoch
Oru
thendral
theendi
verkkiren
Ein
sanfter
Wind
berührt
mich,
ich
schwitze
Kar
megam
vanthu
modhiyae
Eine
dunkle
Wolke
stößt
an
Oru
vinmeen
indru
sillu
chillaai
sitharuthae
Ein
Stern
zerspringt
heute
in
tausend
Teile
Oru
vinmeen
indru
sillu
chillaai
sitharuthae
Ein
Stern
zerspringt
heute
in
tausend
Teile
Male:
Oru
vinmeen
indru
sillu
chillaai
sitharuthae
Mann:
Ein
Stern
zerspringt
heute
in
tausend
Teile
Sillu
chillaai
sitharuthae
Zerspringt
in
tausend
Teile
Sillu
chillaai
sitharuthae
Zerspringt
in
tausend
Teile
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Harris Jayaraj J, Thamarai
Attention! Feel free to leave feedback.