Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Svarte Rudolf
Черный Рудольф
Se,
Svarta
Rudolf,
han
dansar
Смотри,
Черный
Рудольф
танцует,
Han
böjer
sin
nacke
och
ler
Он
склоняет
голову
и
улыбается,
Han
tänker
på
stormande
nätter
Он
думает
о
бурных
ночах
I
Amsterdams
glädjekvarter
В
амстердамском
квартале
красных
фонарей.
Han
drömmer
om
flickornas
kransar
Он
мечтает
о
венках
девушек,
Om
svävande
bruna
ben
О
парящих
смуглых
ногах,
På
stranden
av
blåa
slätter
На
берегу
голубых
равнин,
Vid
Samoamånens
sken
При
свете
самоанской
луны.
Han
drömmer
om
flickornas
kransar
Он
мечтает
о
венках
девушек,
Om
svävande
bruna
ben
О
парящих
смуглых
ногах,
På
stranden
av
blåa
slätter
На
берегу
голубых
равнин,
Vid
Samoamånens
sken
При
свете
самоанской
луны.
Han
böjer
sin
nacke
och
blundar
Он
склоняет
голову
и
закрывает
глаза,
I
flygande
roslagsvals
В
вихре
рослагского
вальса,
Så
höll
han
i
smäktande
lundar
Так
он
обнимал
в
томных
рощах
Sin
arm
kring
chilenskans
hals
Шею
чилийки.
Så
böjde
han
krullig
hjässa
Так
склонял
он
кудрявую
голову
En
afton
i
negerbyn
Однажды
вечером
в
негритянской
деревне
Mot
trettonårig
prinsessa
К
тринадцатилетней
принцессе
Med
eldsken
i
ebenholts
hyn
С
огнем
в
эбеновой
коже.
Så
böjde
han
krullig
hjässa
Так
склонял
он
кудрявую
голову
En
afton
i
negerbyn
Однажды
вечером
в
негритянской
деревне
Mot
trettonårig
prinsessa
К
тринадцатилетней
принцессе
Med
eldsken
i
ebenholts
hyn
С
огнем
в
эбеновой
коже.
Så
dansa
de
det
svajiga
karlar
Так
танцуют
эти
лихие
парни
På
Malagas
vinstänkta
redd
На
залитом
вином
рейде
Малаги,
Den
vitröda
tösen
bävar
Бело-красная
девушка
трепещет,
Bedårad,
förlorad,
förledd
Очарованная,
потерянная,
соблазненная.
Hon
ler
i
den
väldiges
nävar
Она
улыбается
в
могучих
руках,
Åt
allt
vad
han
tog
och
han
gav
Всему,
что
он
взял
и
дал,
Hon
suckar,
och
vinden
svarar
Она
вздыхает,
и
ветер
отвечает
Från
Ålands
jäsande
hav
С
бурлящего
Аландского
моря.
Hon
ler
i
den
väldiges
nävar
Она
улыбается
в
могучих
руках,
Åt
allt
vad
han
tog
och
han
gav
Всему,
что
он
взял
и
дал,
Hon
suckar,
och
vinden
svarar
Она
вздыхает,
и
ветер
отвечает
Från
Ålands
jäsande
hav
С
бурлящего
Аландского
моря.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Erik Axel Karlfeldt, Robert Norrby
Attention! Feel free to leave feedback.